ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИПМех РАН |
||
University of Delhi Department of Slavonic & Finno-Ugrian Studies Programme Day 1 25 October, 2016 09:-10 a.m.: Registration of Conference Delegates at the University Conference Centre Inaugural Session: 25th October, 2016 Time: 10.00 am to 12.00 noon Welcome: Dr. Rashmi Joshi, Head, Department of Slavonic & Finno-Ugrian Studies, University of Delhi Inaugural Address Prof. Anand Prakash, Dean, International Relations, University of Delhi Address by the Guests of Honour : H.E. Mr. Alexander M. Kadakin, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary Embassy of the Russian Federation in India H.E. Mr. Petko Doykov, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary Embassy of the Republic of Bulgaria in India H.E. Mr. Milan Hovorka, Ambassador Embassy of the Republic of Czech in India H.E. Mr. Gyula Petho, Ambassador Extraordinary and PlenipotentiaryEmbassy of the Republic of Hungary in India Mr. Petar Ljubic, Charge‘d’affaires a.i. Embassy of the Republic of Croatia in India. Mr. Przemslav Grabowski, Deputy Director Polish Institute Key Note Address: Prof. Harish Narang, Department of English, Jawahar Lal Nehru University, Delhi Vote of Thanks Dr. Neelakshi Suryanarayan, Associate Professor, Department of Slavonic & Finno-Ugrian Studies, University of Delhi Programme 12:30 -01:15 pm Plenary session: Translation in the 21st century Speakers: 1. Elzbieta Muskat-Tabakovska 2. Mikhail Zagot 3. Edit Gilbert 4. A. K. Maurya 01.15-1.45 pm - LUNCH 01.45-04.00 pm SESSION I: Translation and Culture Chair Person: Edit Gilbert Rapporteur: C.V. James Speakers: 1. Nadezhda Dudik-“ Addressing the Problem of Translating Russian Fiction and Argumentative Discourse into English” 2. Barno S. Avezova-“ The peculiarities of translation of English, Hindi, Russian and Tajik idioms with linguocultural components” 3. Rosy Singh “Gandhi and Translation” 4. Elzbieta Muskat-Tabakovska “History and theory of translation in Poland” 5. Girish Munjal-“ Understanding Cultures Through Literary Translation: Russian, Hindi, Polish Experience” 6. Pool Chand Singh-“ Translation and Culture” 01.45-04.00 pm SESSION II: Translation and Media Chair Person: Sebastian Muth Rapporteur: Fahmina Naaz Speakers: 1. Mikhail Zagot “Simultaneous Interpretation of Movies – Challenges and Obstacles” 2. Manju Mukul Kamble “The New Techniques of Film Translation” 3. Liudmila Salieva “Translation in Information Age: Liberal or Equivalent” 4. S.M. Mizanur Rahman: “Translation: It’s changing role, scope and utilization in the modern society” 4.00-4.15 pm: - Tea 4.15-5.45 pm SESSION III: Translation as Craft Chairperson: Monika Browarczyk Rapporteur: Yogesh Kumar Rai Speakers: 1. Meeta Narain: “Reinventing Russian Through Translations” 2. Eszter Vilmos: “Poetry Translation in the (Poly) system of the 20th Century” 3. Boris Zaharoulko “Sources of errors in the translation of texts of Indian philosophy” 4. Marek Kuzniak “The foreign lexical landscape of the contemporary English and what the translation has to do with it. The case of Hindi and Polish” 5. Artur Grabowski: “Reading minds through poetry. Translation as double interpretation” Day 2 26 October, 2016 9.30 -11.15 am SESSION IV: Specificities of translation into Hindi Chairperson: Milena Bratoeva Rapporteur: Deepika Vashist Speakers: 1. Monika Browarczyk: “On Challenges of Translation from Polish to Hindi” 2. Vanya Gancheva “To the question of inter-language symmetry and asymmetry in translation from Hindi to Bulgaria of phraseological units”. 3. Maria Puri: “Bridging the Gap: Translating Olga Tokarczuk’s writings into Hindi” 4. Barbara Kokurewicz and Manoj Kumar “What we should translate? Polish and Indian translations of literature and future prospects” 5. Saurabh Naik “Translation of Poetry: Problems and Challenges” 11.15 -11.30 am Tea 11.30- 1.00pm Session V: Problems of equivalence Chairperson: S. K. VIJ Rapporteur: Anju Rani Speakers: 1. Milena Bratoeva “Text, Paratext and Context in Translating Sanskrit Literature: The Case of Vetalapancavimsati in Bulgaria” 2. Edit Gilbert “Translator as a Therapist between Cultures” 3. Galina Molhova “Lost in Translation” 4. Rashmi Joshi “Indirect Translation: A Case study of Bulgaria Literature” 5. Dagmar Markova- “On the Selection of Fiction for Translating into the language of different spheres of Culture” 1.00 - 1.30 pm Lunch 1.30 – 3.00pm Session VI: Translation and Foreign Language Teaching Chairperson: Vimlesh Kanti Verma Rapporteur: Mala Kapoor Speakers: 1. Doris Kumarova “Cyril and Methodius as translators” 2. Sebastian Muth “The ideal Russian speaker is no Russian: Finding the right interpreter for Russian Speaking Medical Tourists in Swiss Hospitals” 3. C.V. James “Role of Translation In Teaching Russian As A Foreign Language: A Case Study Of A Multilingual Indian Classroom” 4. Anju Mehta “Importance of Cultural Knowledge and Art of Translation in the teaching of Foreign Language” 5. Chandan Suman “Contrastive Study of English and Russian Verbal Aspect in Translation” 3.00-3.15 pm Tea 3.15 - 5.15 pm Session VII: Translation and Comparative Studies Chairperson: Elzbieta Muskat-Tabakovska Rapporteur: Anju Mehta Speakers: 1. Agnes Pap “The renderings of Sandor Petofi’s poems by Umrao Singh Sher-Gil” 2. Margit Koves “Reception of Hungarian Literature in India through translations” 3. Neelakshi Suryanarayan “Literary Translation as a means of Literary Influences: the case of Harry Potter and Tanya Grotter” 4. Yogesh Kumar Rai “Translation and Untranslatability of the unreal world” 5. Cheshta-“Translating Culture: Russian diaspora writing” 6. Deepika Vashist “Gender in Translation by Sherry Simon: An Overview” 5.30 pm: Valedictory and Closing 1. Margit Koves – Report of the first day of the conference 2. Neelakshi Suryanarayan – Report of the second day 3. Rashmi Joshi – Closing remarks 4. Girish Munjal – Vote of thanks 6.15 pm: Cultural Programme organized by SPIC MACAY Odissi Dance Performance by Padma awardee Madhvi Mudgal