ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИПМех РАН |
||
Translating a poem means to enter into dialogue with it, to respond to its complexity, to instil a part of oneself as well. It means continually oscillating between languages, cultures and contexts. And, at the same time, it means taking a series of very concrete decisions: how to recreate, or not, rhyme and rhythm, how to transpose the various connotations of a word or a phrase, how to convey intertextual references and the polysemy of a text? Such questions will be at the core of the international symposium devoted to the poetic work of the Indian author Kunwar Narain (1927-2017), to be held in March 2021 at the University of Lausanne (Switzerland). For this meeting—the first entirely devoted to the poet outside India— translators of his poetry will dialogue with researchers working in Switzerland, India, Europe and elsewhere.