|
ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
ИПМех РАН |
||
Стиховед и специалист в области русско-европейских литературных связей, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник кафедры истории зарубежной литературы филологического факультета и Института мировой культуры МГУ Вера Сергеевна Полилова познакомила слушателей с понятием эквиритмического стихотворного перевода и рассказала о том, как сегодня изучают межъязыковые поэтические влияния. В докладе были рассмотрены как случаи имитации звучания иноязычного стиха в русской поэзии (В. Жуковский, К. Бальмонт, А. Блок, Н. Гумилев, О. Мандельштам, Ю. Верховский), так и примеры «калькирования» русского ритма в испанской и французской переводной поэзии (Сельма Ансира, Мишель Окутюрье, Филипп Жакоте).