ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИПМех РАН |
||
Классик индийской литературы Премчанд (1880-1936) – второй, после Рабиндраната Тагора, самый известный миру индийский писатель ХХ века. Премчанд, почитаемый как один из основоположников реалистического направления в индийской литературе, начинал писать свои рассказы и романы на урду – к тому времени урду уже сформировался как язык прозы. Однако позже, в период распространения «Hindi Andolan» - Движения за язык хинди как средства межнационального общения - и подъёма национально-освободительного движения, Премчанд сознательно перешёл на язык хинди. Некоторое время он продолжал творить на двух языках, переводя с урду на хинди свои произведения. Это давало ему возможность обращаться к миру индусов и миру индийских мусульман, и было своего рода первым шагом в направлении мировой литературы. Рассказ «Игроки в шахматы», повествующий о последних днях мусульманского княжества Аудх, аннексированного в 1856 году Ост-Индской компанией, был опубликован в 1924 г. на хинди, и лишь в 1928 – на урду. В докладе будут рассмотрены причины этого, показаны и проанализированы некоторые различия между двумя версиями, сделана попытка объяснить, чем они были обусловлены. О Премчанде в нашей стране узнали еще в 1920-е годы, когда в Европе вряд ли подозревали о существовании этого прозаика. Рассказ «Игроки в шахматы» лишь во второй половине ХХ века был переведён на русский и некоторые европейские языки, но поистине мировую известность «Игроки в шахматы» приобрели благодаря экранизации великого бенгальского режиссёра Сатьяджита Рея в 1977 году. Режиссёр, известный экранизациями нескольких произведений индийской литературы, дал новую трактовку этого рассказа и даже изменил финал, оставив в живых двух главных героев, гибелью которых заканчивался рассказ.Благодаря рассказу и фильму мировая культура и литература обогатились, и перевод (языковой и кинематографический) в этом сыграл большую роль.