![]() |
ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
ИПМех РАН |
||
Американский этноспецифический концепт hate speech начиная с 1980-х годов распространяется в ЯКМ других народов. При этом для перевода на разные языки его вербальной репрезентации авторами как правило предлагается такой способ, как полное или частичное калькирование. В российском юридическом, социологическом и публицистическом дискурсе первых десятилетий ХХI в. закрепились 3 варианта перевода фразеологизма hate speech: "язык вражды", "риторика ненависти" и "ненавистнические высказывания". В то же время, очевидно, что все три предлагаемых переводческих эквивалента описывают лишь языковые и речевые средства выражения негативного отношения к той ли иной категории людей.
№ | Имя | Описание | Имя файла | Размер | Добавлен |
---|---|---|---|---|---|
1. | Сертификат участия | CertificateRossiyaZapad.pdf | 935,7 КБ | 13 июня 2018 [AKalinine] |