![]() |
ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
ИПМех РАН |
||
Сложность анализа коммуникативных актов с участниками, принадлежащими к разным цивилизациям, отличающимися родными языками, усугубляет процесс как кодирования мысли для адресанта, так и декодирования мысли для адресата, и трудности определяются не столько типологическим сходством или различием родных языков для коммуникантов, не столько степенью родства в одной языковой семье или вообще принадлежностью языков к разным языковым семьям, сколько различием систем ценностей, сформированной в процессе культурного развития, а также из-за влияния социально значимых факторов оценки.В докладе анализируется процесс декодирования представителями китайского менталитета текстов произведений А.С. Пушкина, Л.Н. Толстого и Ф.М. Достоевского при различии представлений о чести, допущении суицидальных мотивов, а также противодействии властным структурам.