ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИПМех РАН |
||
Под влиянием контекста может происходить адаптация, которая способствует фокусировке внимания на элементе семантической структуры лексической единицы, порождая новые смыслы и новые основания для построения единицы перевода, которые будут зависеть в первую очередь от микроконтекста. Слово "environment" может представлять трудности для перевода на русский язык в зависимости от контекста употребления ввиду своей многозначности. Особенности этого слова проявляются в совершенно различных контекстах: от экологических проблем до настроения окружающих людей и даже компьютерной терминологии и лингвистики. К понятию "environment" относятся одушевленные существа и все, что их окружает, в том числе физические, химические свойства внешнего мира, а также социальное окружение. Таким образом, перевод этого слова на русский язык как "окружающая среда" в первостепенном значении не раскрывает полноты его содержания, хотя анализ частотности употребления слова в различных значениях ставит его на первое место. Целью исследования стало рассмотрение лексико-семантических варьирование этого слова, определения его семантической структуры для полного понимания его функционирования в текстах и определения возможных способов перевода на русский язык. На материале переводов художественной и общественно-политической литературы с английского языка на русский были рассмотрены лексико-грамматические преобразования, которые были проведены переводчиками в целях сохранения плана содержания оригинального текста. Большинство лексических единиц имеет значительный массив взаимосвязанных значений, которые определяют диапазон их условно принятого использования. Для их анализа были построены схемы лексико-семантической структуры “environment”, основанные на данных толковых словарей британского и американского вариантов английского языка. В ходе исследования были рассмотрены примеры употребления слова в контекстах, отобранных из различных источников Британского национального корпуса языка, которые выявили основные группы значений и ряд лексико-семантических вариантов слова, не рассматриваемых в толковых словарях. *** Проведенный в данном исследовании анализ выбранных образцов выявил широкий круг переводческих трансформаций от лексических замен до добавлений и опущений, которые требуются для перевода "environment" в зависимости от ближайшего контекста, а также контекста ситуации. Полученные данные могут найти практическое применение, поскольку частота употребления данного слова по сведениям словаря Collins возрастает, что приводит к возникновению новых лексико-семантических вариантов.