ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИПМех РАН |
||
Знание иностранного языка важно для специалиста любого профиля. При этом в некоторых случаях ответ на вопрос о том, насколько востребовано владение конкретным иностранным языком, может быть не всегда однозначно утвердительным. В данном случае речь идёт о возможности применения знания иностранного языка в экспертной практике. На примере судебной экспертизы видео- и звукозаписей можно показать, что в ряде случаев возникает необходимость привлечь к проведению исследования по иноязычному материалу (с целью установления дословного содержания разговора, идентификации говорящего, определения способа изготовления видеофонограммы и др.) носителя конкретного языка (или его диалекта) или специалиста, владеющего данным языком. При этом подготовка и подбор специалиста с учётом его навыков и компетенций, а также возможность его участия в экспертизе являются пока ещё дискуссионными вопросами в экспертной практике. Для разных задач требуется различный объем знаний, степень владения иностранным языком для эксперта может быть непринципиальной или, наоборот, решающей – в зависимости от того, каковы ожидания от участия эксперта. Что такое иностранный язык в аспекте судебной экспертизы видео- и звукозаписей, какие материалы могут исследоваться? Может ли эксперт решать вопросы по идентификации говорящего на иностранном языке, не зная языка или владея им не в полной мере? Если да, то как это отразится на общем методическом подходе по идентификации? В какой мере эксперт должен владеть этим языком? Если нет, то какой специалист и при каких условиях может это сделать? Нужно ли обучать экспертов иностранным языкам для решения таких задач? Если да, то какие требования могут предъявляться к такому специалисту? Эти и другие сопутствующие вопросы будут затронуты в настоящем докладе.