![]() |
ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
ИПМех РАН |
||
В докладе рассматриваются типичные трудности перевода юридических текстов. Это, прежде всего, проблема несовпадения правовых систем, а, значит, и правовых понятий. Эта особенность юридического перевода предполагает погружение в изучаемый предмет и сравнительный анализ явлений и понятий. Кроме этого, англоязычная терминология не универсальна. Поэтому при переводе необходимо учитывать национальные варианты. Правовые системы сформировали разные типы правого мышления, что отразилось и в языках права. Это создает дополнительные трудности при переводе юридических текстов. Отдельного изучения требует проблема синонимии в языке права. Их значения и употребление может в равной степени зависеть от правового содержания и узуса.