ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИПМех РАН |
||
В настоящее время трудно назвать более популярный в массовой культуре польский цикл фэнтези, чем «Сага о Ведьмаке» Анджея Сапковского — в 2015 году книга «Последнее желание» попала в список бестселлеров «The New York Times» наравне с «Игрой Престолов» Дж. Мартина. Поэтому в современном мире «Сага о Ведьмаке» воспринимается не только как самостоятельное художественное явление, но и играет значительную роль в формировании представлений иностранцев о Польше и репрезентирует ее культуру. Это проявляется и в тексте «Саги...» - отсылки к польскому фольклору встречаются там на самых разных уровнях, начиная от имен и образов мифологических персонажей, мотивов, сюжетов и хронотопа обрядов и заканчивая стилем — устойчивыми формулами, предметами и реалиями сказочного мира, а также пословицами и поговорками. Однако дискуссия о принадлежности «Саги...» к славянскому фэнтези до сих пор продолжается, так как, по мнению самого писателя, у истоков жанра фэнтези стояли исключительно легенды о рыцарях Круглого стола, а среди литературоведов существует распространенная точка зрения, что основой для «Саги о Ведьмаке» стали фольклор и литература европейских стран, преимущественно кельтских и скандинавских, чьи элементы Анджей Сапковский художественно обработал и трансформировал. Поэтому представляется важным еще раз обратить внимание на конкретные фольклорные традиции, к которым обращается Сапковский, механизмы, к которым он прибегает для переинтерпретации и постмодернистской игры с фольклорными элементами, а также подробнее рассмотреть уровни текста, на которых происходит заимствование и переработка фольклора. Любопытным примером переплетения разных культурных традиций в «Саге...» может послужить описание кельтского праздника Самайна из шестой книги цикла, в котором прослеживается влияние славянского фольклора, а именно Дедов (Дзядов) - праздника поминовения мертвых, а также польской литературы эпохи романтизма и современной массовой культуры.