ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИПМех РАН |
||
В докладе раскрывается понятие предпереводческого анализа, его основные этапы, элементы, место и значение в процессе перевода оригинального текста с иностранного языка на русский; важность синтаксического, морфологического и стилистического анализа предлагаемого текста для достижения наиболее точной, адекватной передачи коммуникативной, когнитивной, эмоциональной и эстетической составляющей текста оригинала с учетом лингвистических особенностей языка перевода на примере перевода с немецкого языка на русский. Подчеркивается важность овладения инструментарием предпереводческого анализа для подготовки профессионального переводчика. Показаны наиболее типичные переводческие ошибки и их профилактика.