ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИПМех РАН |
||
Перевод художественной литературы - это один из самых сложных видов перевода, поэтому переводчику не всегда удаётся достойно передать все литературные и психологические образы, созданные автором произведения. Процесс перевода художественной литературы требует от переводчика кропотливой творческой работы, глубокого понимания культурных особенностей и авторского стиля писателя. Произведения И.С. Тургенева популярны среди иностранных переводчиков, так как писатель следует норме русского литературного языка, уважает и ценит богатство и изящество русской словесности. В повести «Ася» И.С. Тургенев создаёт детальные психологические портреты героев, подчеркивая их русский национальный характер и индивидуальность. Авторы статьи рассматривают фрагменты текста, где даётся характеристика Гагина, и анализируют их переводы на английский язык. Кроме внешних характеристик, таких как одежда, манеры героя, автор создаёт неповторимый портрет, где отражена психология русского человека. Все вышеупомянутые детали создают образ русского национального характера. Translation of fiction is one of the most difficult types of translation. This is the reason why the translator is not always able to successfully convey all the literary and psychological images that were created by the author of the piece. The process of translating fiction demands from a translator laborious, creative work and profound understanding of cultural peculiarities and the author’s style. Turgenev’s works are popular among foreign translators because the writer follows all the norms of the Russian standard language also respecting and valuing the wealth and elegance of Russian philology. In Turgenev’s short story «Asya» the author creates detailed psychological portraits of the characters emphasizing their Russian national character and individuality. The authors of the article consider the parts of the text with Turgenev’s characteristics of Gagin and analyse the text’s translations into English. Besides the external characteristics such as clothes and hero’s manners, the author creates a unique portrait depicting the psychology of a Russian person. All of the aforementioned details create the image of the Russian national character. Ключевые слова: художественный перевод, психологизм, русский национальный характер, повести И.С. Тургенева «Ася», Гагин. Keywords: translation of fiction, psychological analysis, Russian national character, Turgenev’s short story «Asya», Gagin.