ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИПМех РАН |
||
Географические карты создавали мастера в одних странах, копировали в других и со временем подчас забывалось их происхождение. Одной такой карте посвящен наш доклад. В РГАДА хранится русская рукописная карта Японии 1770-х гг., автор не указан. Нельзя сказать, что карта неизвестная. В 2000 г. в статье, посвященной истории русской картографии в сборнике исследовательского центра университета Хоккайдо, карту упоминает А.В. Постников. Автор отмечает, что в 1782 г. эту карту скопировал В. Ловцов и включил ее в свой рукописный «Атлас севера Тихого океана». Публикатор факсимильного издания атласа Лидия Т. Блэк полагает, что карта была скопирована с карты Японии Дюран-Тавернье 1679 . Жан Батист Тавернье (1605-1689) французский путешественник, картограф включил карту Японии в дополнительный том записок о своих путешествиях . Часть его записок и карта Японии были переведены на русский язык и изданы в СПб в 1734 г. Карта, хранящаяся в РГАДА, обнаруживает ряд сходных черт с картой Японии, входившей в комплект карт, представляемых как привезенные Дайкокуя Кодаю (1751-1828) из России. Данный комплект из 10 карт в Японии относят к национальному достоянию. Из дневника главы русского посольство А. Лаксмана (1766-1806) известно, что японские чиновники просили корабельный комплект карт и глобус для копирования. Пока не удалось обнаружить полный список подарков Русского правительства Японскому, в отрывочных его упоминаниях карты не прослеживаются. Это дает некоторые основания полагать, что карты, представляемые, как привезенные Дайкокуя Кодаю из России, есть не что иное, как копии корабельного комплекта, а карта Японии в них копия карты В. Ловцова, сделанная японцами. В. Ловцов был капитаном фрегата Св. Екатерина, на котором первое русское посольство 1792г. было направлено в Японию. В дневнике А. Лаксман пишет, что во время пребывания в Японии В. Ловцов сделал 5 карт отдельных районов острова Хоккайдо, где стояло или по которым проходило русское судно. 2 карты, вероятно, из данного комплекта хранятся в РГВИА. Сходство с картой Японии РГАДА обнаруживается в изобразительном коде, цветовом решении, орнаменте картушей, однако почерк и орфография различаются. Предположительно, последнее связано с тем, что картограф, копируя карту стремился передать не только изображение, но и форму печатных букв, либо рисовал карту топограф, а надписывал писарь. Карта Тавернье была известна в России, как в оригинальном издании, так и в русском переводе. Карта из японского комплекта сделана в другом цвете, картуш имеет строгую почти прямоугольную форму, однако топонимы совпадают, хотя в написании допущены различающиеся ошибки. Это единственная карта в японском комплекте, на которой все надписи сохранены на русском языке, добавлены лишь иероглифические написания провинций. Конфигурация Японского архипелага на картах РГАДА и из японского комплекта совпадает с картой Тавернье. В докладе будет дано описание карты, определены сходства и различия с картой Японии Ж. Б. Тавернье (1605-1689), с русским переводом карты и с картой из японского комплекта. В качестве заключения – вывода мы предлагаем проследить маршрут «странствия» карты Японии Ж.-Б. Тавернье из Франции в Россию и затем в Японию. Карта из РГАДА является одним из примеров удивительных «странствий», какие совершали географические карты, когда человеку был известен лишь морской и гужевой способы передвижения.