ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИПМех РАН |
||
Доклад посвящён обзору орфографических систем, использующихся для записи современного идиома пулар. Пулар – это часть макроязыка фула (атлантические < Нигер-Конго), распространённая на территории современной Гвинеи. Он является одним из крупнейших идиомов фула, но одним из наиболее отдалившихся от макроязыка со структурной и лексической точки зрения. По мере отдаления от макроязыка, возрастают контактные явления в фула, и орфографические системы также повержены контактному влиянию соседних языков, в первую очередь, языков манде. Первой системой орфографии, которую начал использовать пулар, была система на основе арабской графики, называемая аджами. Аджами использовался повсеместно – на всём пространстве фула – до начала XX века, то есть до полного установления колониального господства. С увеличением влияния Франции пулар постепенно перешёл на орфографическую систему на основе латиницы. В 1960 году на конференции ЮНЕСКО в Бамако был утверждён стандарт орфографии для языка фула на основе латиницы (а точнее, МФА), который дорабатывался на конференции 1977 года, а затем самостийно изменялся со временем. Однако и аджами, и существующие латинские системы письма имеют ряд недостатков, критичных для кодировки языка фула, поэтому поиски идеальной письменности продолжались, и в 1980 году в Гвинее был изобретён алфавит адлам, учитывающий часть фонетических особенностей языка. Он, впрочем, не получил повсеместного распространения. Также были попытки адаптировать для пулар алфавит ближайших соседей, языков манде, - письменность нко. Впрочем, это также не имело особого успеха хотя нельзя не отметить усилий по его адаптации. В докладе будут представлены перечисленные системы письма и их достоинства и недостатки при передаче фонологических особенностей идиома пулар. В частности, будет описан баланс между культурно-историческими факторами и точностью передачи фонологической системы фула, в результате которого аджами всё ещё активно используется в современном гвинейском обществе. Несовпадение вокалической и консонантной систем арабского и пулар потребовало доработки аджами для пулар; аналогичный процесс наблюдается как в других идиомах фула (Humery 2014), так и в соседних языках Западной Африки (Vydrine 1998, Bao Diop 2007, Cissé 2006, McLaughlin 2017), однако для пулар он описан впервые. Системы письма на основе латиницы, в особенности на основе МФА, а не более ранние, способны наиболее точно передать фонологические особенности пулар, однако культурно-историческая перспектива латинских систем письменности не вполне комфортна для носителей, и побуждает их либо переходить на французский язык, либо искать другие способы записи информации. Такой поиск обусловил появление письменности адлам. Согласно исследованию, адлам сопоставим с латиницей по точности передачи фонологической системы, однако, в отличие от латиницы, он испытывает технические трудности при распространении, аналогичные трудностям, которые испытывает письменность нко для языков манде. Анализ соответствия фонологический системы пулар и возможностей её воплощения с помощью системы адлам ранее также не проводился. Результатом исследования стало сопоставление систем письменности с точки зрения их эффективности кодирования фонологических особенностей с помощью существующих опубликованных текстов пулар. Отдельно рассмотрен культурно-исторический фон и технические особенности каждой из систем, поскольку они могут как поспособствовать, так и помешать распространению системы письменности для конкретного идиома.
№ | Имя | Описание | Имя файла | Размер | Добавлен |
---|