![]() |
ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
ИПМех РАН |
||
В докладе представлена информация о ежегодном Всероссийском межвузовском конкурсе переводов художественного текста с болгарского языка на русский 2021 года) Анализ допущенных конкурсантами ошибок позволяет обнаружить пробелы в знаниях и умениях обучаемых, а также выявить направления возможной коррекции учебных программ. Сопоставительный анализ конкурсных работ позволяет сделать вывод о недостаточном умении обучаемых грамотно пользоваться инструментарием, вдумчиво работать со словарями, о необходимости уделять в процессе обучения больше внимания лексико-семантическим аспектам изучения языка, в частности, проблемам омонимии и паронимии как в языке оригинала, так и в языке перевода. К сожалению, проведенный анализ вскрывает также недостаточное владение обучаемыми не только лексическими, но и грамматическими нормами родного языка, что говорит о необходимости более глубокого их изучения в рамках курса «Русский язык и культура речи». Еще один важный вывод, к которому нас подталкивает предпринятый анализ, касается места перевода в иноязычной компетентностной модели не только филологов, но и специалистов-нефилологов, в частности историков. Переводу нужно обучать, знакомить студентов с основами теории перевода, хотя бы в рамках «практикумов по переводу», но, по меткому выражению С.Флорина, с «теорией между строк». Знание основных приемов перевыражения смыслов позволило бы участникам конкурса избежать многих ошибок и добиться лучших результатов.