![]() |
ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
ИПМех РАН |
||
Мы проследим специфику ПД с помощью анализа употребления МДС в современной русско- и англоязычной поэзии. Будут рассмотрены МДС с прагматическим значением причинно-следственной связи, обобщения, вывода (итак, следовательно, вообще, так, so, thus); детализации (кроме того, наконец, for example) и противопоставления (тем не менее, с другой стороны, on the other hand). При выделении основных аспектов лингвокреативного функционирования МДС будет учтена специфика неконвенциональной сочетаемости – семантико-прагматические и структурные основания. К таким аспектам мы отнесем: 1) модификацию конвенциональной причинно-следственной связи: Собака ест птицу следовательно // Она парит в воздухе (А. Драгомощенко); Is that my breath // treble [...] // thus air echoes in skull [..] // are pure excess (R. Silliman); 2) дейктический сдвиг: Небытие // Прошлое и будущее // Итак, начинаю стихотворение (в середине текста) (В. Кондратьев); for example you are my rain (в абсолютном начале текста) (S. Roggenbuck); 3) ресемантизацию МДС с паронимической аттракцией: мечтая, наконец, о конце (А. Драгомощенко); On the other hand. Do we have hands for the taking (E. Ostashevsky).