ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИПМех РАН |
||
Доклад посвящен проблеме множественности оригиналов «Песни о Роланде» – средневековой поэмы, которая относится к «chansons de geste» – «песни о деяниях». Оригинал поэмы представлен в нескольких рукописях. Ж. Хоррент выделяет 9 рукописей. Древнейшей рукописью считается Оксфордская рукопись, которая датируется примерно 1170 г. Она переиздавалась множество раз. Первое издание принадлежит Ф. Мишелю (1837 г.). Второй раз рукопись была опубликована в 1850 г. Ф. Жененом. Позднее появились издания Т. Мюллера (1851 г.), Л. Готье (1872 г.), Е. Стенгеля (1878), Л. Кледа (1886 г.), Ж. Бедье (1922 г.) и многие другие. Каждый издатель Оксфордской рукописи вносил в нее некоторые поправки и изменения. Впоследствии эти издания рукописи были использованы в качестве оригиналов в различных переводах. В докладе рассматриваются и сопоставляются фрагменты переводов поэмы на современные французский (Л. Готье, Л. Кледа, Ж. Бедье, Ф. Буайе), русский (А.Н. Чудинов, Ф. де Ла-Барт, Б.И. Ярхо, Ю.Б. Корнеев) и английский языки (Д. О’Хаган, Л. Бэкон, Д. Сэйерс, Л. Райт) с точки зрения влияния выбора оригинала на перевод. Мы пришли к выводу, что в качестве оригинала «Песни о Роланде» могли выступать: Оксфордская рукопись (хранящаяся в Бодлианской библиотеке под шифром «Digby 23»); сразу несколько рукописей «Песни о Роланде»; реконструкция поэмы, выполненная самим переводчиком; редакция Оксфордской рукописи, выполненная самим переводчиком; «чужая» реконструкция поэмы; «чужая» редакция Оксфордской рукописи.