ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИПМех РАН |
||
Доклад посвящен глоссам-geminatio в двух средневековых переводах «Утешения философией» - переводе на старофранцузский Жана де Мёна в переводе Чосера на среднеанглийский. Глоссы-geminatio – это глоссы-синонимы, как бы дублирующие определяемое слово. Однако, в большинстве случаев их функция не ограничивается простым синонимическим удвоением. Geminatio были широко распространены в средневековой литературе, как переводной, так и оригинальной (ученые спорят о том, где они появились раньше). Роль глосс этого типа в переводах заслуживает особого внимания: на их материале можно проследить, как формируются и эволюционируют средневековые переводческие концепции.