ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИПМех РАН |
||
Данные сопоставительного изучения синтаксиса на материале параллельных русских и немецких текстов XIV-XV в. из различных контактных регионов показывают, что в текстах древнерусских договоров высока доля односоставно оформленных предложений, которые при переводе переформулируются в двусоставные в соответствии с немецким синтаксисом. В роли трансформированных эквивалентов выступают конструкции с модальными глаголами, в результате чего наблюдается необычно высокая частотность модальных глаголов в переводных текстах по сравнению с обычным немецким узусом того времени.