![]() |
ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
ИПМех РАН |
||
На протяжении нескольких веков гуманисты разных народов старались понять истинную роль переводческой деятельности в развитии или, напротив, в замедлении развития, если не в деградации, словесности переводящего языка. В России сразу после петровских реформ, которые вместе с новым знанием принесли из-за границы и поток иноязычных заимствований, начинается нормализаторская деятельность Ломоносова, Тредьяковского и Сумарокова по освобождению русского языка от чужих форм, принесенных с переводом. В 1744 Ломоносов году пишет «Краткое руководство к красноречию», во многом напоминающее положения трактатов европейских гуманистов Доле, Дю Белле, Бруни, где планирует посвятить отдельную главу проблемам перевода. Рассмотрению этого документа посвящен доклад.