ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИПМех РАН |
||
В докладе отражены результаты исследования, ориентированного на выявление функций замены реалий в современных переводах текстов СМИ и художественной литературы. Отечественные и зарубежные труды по теории и критике перевода трактуют прием замены реалий как маргинальный и нежелательный, тем не менее подобная замена – далеко не такое редкое явление в современном переводе, как можно предположить. Для выявления причин распространенности этого явления необходимо обратиться к его прагматическим основаниям. В результате исследования многочисленных контекстов замен реалий были выявлены четыре прагматические функции подобных операций, обозначенные как доместицирующая, аксиологически-идентифицирующая, идеологически-манипулятивная и форенизирующая функция. Каждый тип замен распространен в рамках определенных жанров, чаще всего он сопровождается языковыми (семантическими и грамматическими) и композиционными приемами, поддерживающими соответствующую функцию в рамках всего текста или крупного фрагмента перевода.