![]() |
ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
ИПМех РАН |
||
В современном когнитивно-деятельностном переводоведении перевод рассматривается как совокупность взаимосвязанных процессов рефлексивной обработки исходного текста/сообщения, планирования стратегии его перевыражения и контроля качества продукта перевода. Исходя из доказанной значимости рефлексивного выхода для эффективной реализации всех этапов перевода, дидактика перевода разрабатывает методики формирования, развития и совершенствования в будущих переводчиках профессиональной рефлексии с учетом реализуемого вида перевода, транслатологического типа текста и круга решаемых переводческих задач. Доклад посвящен описанию методических приемов формирования переводческой рефлексии, применяемых на начальном этапе обучения письменному переводу текстов для специальных целей. Особое внимание уделяется анализу протоколов размышления вслух (think-aloud protocols), которые используются для формирования совокупности умений, позволяющих обучающемуся анализировать реализуемые способы деятельности (конкретные приемы письменного перевода) непосредственно в процессе деятельности и оценивать их уместность, мотивированность и достаточность.
№ | Имя | Описание | Имя файла | Размер | Добавлен |
---|---|---|---|---|---|
1. | Programma_konferentsii.pdf | Programma_konferentsii.pdf | 897,6 КБ | 4 декабря 2023 [UstinovaTV] |