![]() |
ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
ИПМех РАН |
||
Доклад посвящен анализу малоизвестных учебных пособий литовского языка начала XX в. в исторической ретроспекции и перспективе с учетом современной эмиграции литовцев и иммиграции представителей разных этносов в Литву. Цель анализируемых учебных пособий заявлена авторами как стремление идти «навстречу добрым начинаниям русских и желая помочь им при изучении жизни и литературы литовцев» [Aitvaras:1907, 3]. В предисловии еще одного учебника, посвященного грамматике литовского языка составитель, ксендз Игнацас Шопара, отмечает мультилингвальную и поликультурную среду своего времени, в которой есть потребность изучать литовский язык, при этом на титульном листе адресатом учебника называются «деревенские дети» [Шопара:1906, 3]. Подобное «нарушение» последовательности в характеристике адресата издания и реального потенциального читателя является проявлением осторожности издателя в условиях языковой политики в Российской империи по отношению к Литве. И. Шопара опирается на сложившуюся с начала XIX века традицию описания грамматики литовского языка, но методическая база учебника направлена на формирование ценностного отношения к родному литовскому языку, что проявляется в тематической организации глав. Терминологический аппарат учебника отражает традицию немецкой и русской грамматик. Грамматика Шопары литовскими специалистами считается утраченной, не сохранившейся. Таким образом, в докладе представлена библиографическая находка. Проанализированы следующие издания: Aitvaras A., Rusiškai-lietuviškos pasnekėles. Рига, Издание книжного магазина А. Мацеевского, 1907, с. 3 Шопара И., Коротенькая литовско-русская грамматика. Для деревенских детей. Вильнюс, Типография М.Куктос, 1906, с.3 https://genhist.philol.msu.ru/wp-content/uploads/2023/12/programma_konferenczii_siya_fortunatov.pdf