ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИПМех РАН |
||
В данном докладе автор на примере двух дяньгу показывает, что дяньгу в китайскоязычном культурном пространстве выполняет не только функцию аллюзии, но и обладает способностью организовывать целые фрагменты текстов, являясь своего рода аккумулирующей ценностные ориентиры членов китайского лингвокультурного сообщества поведенческой установкой. Первый пример с применением дяньгу или прецедентного имени-эвентонима (наименования прецедентной ситуации) 草船借箭 1. букв. собрать (чужие) стрелы на соломенные чучела, установленные на корабле 2. обр. ловко обратить силы и богатство других себе на пользу. Второй пример с дяньгу-прецедентным высказыванием-цитатой 出淤泥而不染 ‘выйти из грязи, не запачкавшись’; обр. сохранить чистоту, не уподобиться, не стать таким же (как порочное окружение), придерживаться своих принципов в словах и поступках’. Это фраза из эссе Чжоу Дуньи «Люблю лотос» (爱莲说). Чжо́у Дуньи́ (周敦颐) (1017-1073), китайский философ и литератор, главный основоположник неоконфуцианства.
№ | Имя | Описание | Имя файла | Размер | Добавлен |
---|---|---|---|---|---|
1. | Полный текст | Воропаев Н.Н._Сертификат | Воропаев_Николай_Николаевич_сертификат.pdf | 235,8 КБ | 21 августа 2024 [VoropaevNN] |
2. | Программа конференции Университет просвещения 2024 | PROGRAMMA__konferentsii_2024.pdf | 1,5 МБ | 25 февраля 2024 [VoropaevNN] | |
3. | Презентация | Файл со ссылкой на видеозапись конференции | Ssyilka_na_videozapis_konferentsii_v_Universitete_prosvesch… | 21,9 КБ | 25 февраля 2024 [VoropaevNN] |