![]() |
ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
ИПМех РАН |
||
В ходе исследовательской работы историки сталкиваются с необходимостью привлечения историографии на иностранном языке. Для освоения материала и поиска интересующих сюжетов необходим навык быстрого анализа содержания текста, который в обозначенном случае осложнен проблемой перевода, ведь исследования последних лет, как правило, редко переводятся на русский язык. Существенным подспорьем может стать тематический глоссарий и его перевод на иностранный язык до начала работы с текстом. При обратном переводе найденных часто встречающихся терминов на иностранном языке можно сохранить и указать исходный термин и также найти адекватное, не всегда буквальное значение в языке перевода. Для выявления авторской позиции в немецкой историографии следует внимательно изучить перечень вводных оборотов, приводимый в докладе, а также помнить об употреблении Konjuntiv I. Также при работе над переводом зарубежной историографией важно сохранить свои исследовательские позиции и не стать «заложником перевода».