![]() |
ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
ИПМех РАН |
||
Процесс преподавания иностранного языка можно рассмотреть с точки зрения обучения текстовой деятельности. Такой подход предполагает, что учебный текст выступает в роли основного материала для развития речевых умений и передачи социокультурной информации о стране изучаемого языка. Учебные тексты (аутентичные и адаптированные) являются инструментом развития когнитивных функций, формирования языковой рефлексии и способствуют воспитанию, помогая формированию научно-лингвистического мировоззрения, языкового эстетического идеала и ценностных ориентаций [3: 191–192]. Как отмечают российские исследователи С. В. Титова и С. Д. Игнатова, большим лингводидактическим потенциалом обладают применяемые с 1960-х гг. в лингвистических целях корпусные данные. При этом следует отметить, что изначально корпуса использовались в методических целях для формирования и развития лексико-грамматических навыков, в то время как сегодня они выступают в качестве средства формирования и развития коммуникативных видов деятельности [2: 1540–1542]. Таким образом можно констатировать факт, что корпусная лингвистика перешла из сферы сугубо лингвистических исследований в практику преподавания ИЯ. Э. Г. Азимов и А. Н. Щукин предлагают следующее определение корпусной лингвистики: «раздел прикладной лингвистики, занимающийся разработкой общих принципов построения использования лингвистических корпусов, т. е. коллекций печатных, аудио и видео текстов, специально отобранных, размеченных по различным лингвистическим параметрам и обеспеченных системы поиска с использованием компьютерных технологий. […] корпусы письменных и устных текстов успешно применяются при обучении ИЯ и в лингвистической педагогике. Корпусная лингвистика ориентированна на прикладное изучение языка, его функционирование в реальных средах и текстах. Позволяет определить частотность слов, лексико-грамматических конструкций в различных речевых жанрах» [1: 138]. Однако, следует также обратить внимание на то, что до сих пор в отечественной практике преподавания ИЯ (особенно немецкого, французского, испанского и др. «малых» языков) корпуса применяются недостаточно активно, что в том числе связано с не сформированной информационно-коммуникационной и универсальной компетенциями как преподавателей, так и обучающихся [2: 1541–1542]. Данное обстоятельство обуславливает актуальность проводимого исследования. Зарубежные специалисты в области интеграции корпусных данных при обучении ИЯ выделяют прямое (при применении обучающимися в целях развития иноязычной коммуникативной компетенции) и косвенное использование корпусов (при применении составителями учебных материалов) [цит. по 4: 109–110]. Корпуса предоставляют возможность поиска первичных (аутентичных) текстов, по ряду заданных параметров, именно поэтому они являются неотъемлемым компонентом при составлении учебных текстов и могут быть применены в т. ч. в рамках специальных предметно-интегрированных языковых курсов (CLIL) для формирования профессиональных медиатидвных умений интерпретации и адаптации текстов у студентов лингводидактических направлений. Есть основания полагать, что использование корпусных данных оказывает значительное влияние на развитие иноязычной коммуникативной компетенции, так как обучающиеся работают с большими объемами текстовых данных, анализируют разнообразные языковые структуры и их функции в контексте. Также, корпусные данные позволяют студентам изучать особенности дискурса, включая использование фразеологии, метафор и идиом, что особенно полезно при обучении студентов пониманию скрытых смыслов и культурных нюансов общения. В докладе представлены немецкоязычные корпуса, предложена их классификация и прокомментировано составленное на основе данных корпусов проблемно-поисковое задание для формирования медиативных умений.