ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИПМех РАН |
||
The present report deals with some important aspects in the present day research and development in the machine translation field. Since vocabulary and terms of specific subject fields constitute the prevailing part of texts to be translated and the bulk of translation problems, new approaches to terminology are also dealt with. Typology of texts is developing. Corpus linguistics puts actual textual manifestations of linguistic values and in fact we may distinguish between speech as logical construction following explicit logical laws and spontaneous speech productions caused by the needs of specific communication in certain outward circumstances when the laws of ligic simply do not work. My own experience in machine translation shows that not only the existence of various terminological dictionaries in the system is important, but the order in which these dictionaries are used in work. Therefore the typology of the texts should help to resolve the question of what dictionaries should be used first. This typology should be based on statistical characteristics of the distribution of certain specific terms.