ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИПМех РАН |
||
Перевод философской терминологии требует не только точности, но и моделирования понимания. В случае, если терминология какой-то области недостаточно известна, то целью перевода становится создание "плотности концептуального ряда" (по аналогии с "плотностью стихового ряда"). Для введения ключевых терминов необходимо привлекать ресурсы образного мышления читателя, что требует контекстуализировать и прямое, и переносные его значения, акцентировав в переводе эти ближайшие контексты.