Описание:Цель курса - сформировать у студентов подходы к анализу стратегий достижения эквивалентности в устном англо-русском переводе разножанровых текстов, что позволит им в перспективе заниматься самостоятельной научно-исследовательской работой в области переводоведения как общего, так и частного.
Программа курса разработана в русле современных направлений переводоведения и учитывает тенденции к изучению устного перевода. Курс строится на осмыслении опыта перевода образцов англоязычного публицистиического стиля на русский язык с привлечением многочисленных работ отечественных теоретиков и практиков перевода. Для оценки качества перевода привлекаются переводы студентов младших курсов.
В конце курса слушатель должен уметь выделить и проанализировать основные стратегии достижения эквивалентности в устном англо-русском переводе и языковые средства их достижения. Основная задача курса заключается в том, чтобы закрепить на практике знания. полученные в курсах общей и частной теорий перевода, а также устного перевода о переводческих стратегиях, о трудностях перевода и разных способах их преодоления. о критериях оценки результатов переводческой деятельности.