Описание:Учебная дисциплина «Общий перевод (1-й иностранный язык – русский)». Вид учебного плана: ММ – магистр МГУ. Наименование учебного плана: ММ_ЛИНГВИСТИКА направление 45.04.02 «Лингвистика»
Соответствует ОС¬_МГУ магистра по направлению 45.04.02 «Лингвистика. «Общий перевод» (1-й иностранный язык – русский)» относится к блоку лингвистической подготовки вариативной части основной образовательной программы и изучается во 2 и 3 семестрах.Общая трудоемкость дисциплины составляет 6 зачетных единиц (216 часов). Занятия проводятся в форме практических занятий (136 часа) и самостоятельной работы (80 часов).
Курс включает 4 раздела. Раздел I. Перевод общественно-политических текстов. Тема 1. Государственное устройство Российской Федерации. Законодательные и исполнительные органы власти. Органы государственной власти и местного самоуправления. Тема 2. Государственное устройство КНР. Законодательные и исполнительные органы власти. Органы государственной власти и местного самоуправления. Тема 3. Конституции РФ и КНР. Изменения в действующих Конституциях. Основные законы. Законодательная и исполнительная власть. Тема 4. Политический курс китайского руководства «Политика реформ и открытости». Тема 5. Внешнеполитический курс современного руководства КНР. Раздел II. Особенности перевода материалов и публикаций средств массовой информации. Тема 6. Международная деятельность Китай и России в современном мире. Участие в программе «Один пояс-один путь» и других международных проектах.Тема 7. Китайско-российские отношения. Тема 8. Российско-китайские торгово-экономические отношения. Тема 9. Военно-техническое сотрудничество России и КНР. Тема 10. Китай и Россия в совместных международных организациях.Раздел III. Перевод научно-технических текстов. Тема 11. Виды научной литературы. Тема 12. Классификация и жанры научной литературы. Тема 13. Особенности перевода научных текстов и терминов в различных областях науки. Тема 14. Основные виды технической литературы. Тема 15. Искусство перевода технической литературы, основные способы лексико-грамматических трансформаций перевода технических текстов. Тема 16. Перевод текстов различной технической тематики. Раздел IV. Перевод в области бизнеса. Тема 17. Виды перевода в сфере бизнеса. Устный и письменный перевод. Тема 18. Особенности перевода деловых писем. Виды деловой переписки. Тема 19. Перевод корпоративной документации предприятий и компаний. Тема 20. Основные особенности перевода контрактов, договоров, протоколов о намерениях, оферт, банковских документов.