Описание:А. Цели дисциплины.
Целью освоения учебной дисциплины «Научно-технический перевод (2-й иностранный язык – испанский)» является формирование у обучаемыми начальных основ профессиональной компетенции научно-технического перевода в паре рабочих языков русский-испанский, достаточных для успешного осуществления профессиональной переводческой деятельности при переводе научно-технических текстов невысокой сложности, не предполагающих глубокой подготовки в специальной области перевода, а также формирование представлений о переводческих субкомпетенциях, требуемых для работы в области научно-технического перевода.
Б. Задачи дисциплины.
Достижение основной цели курса предполагает решение следующих задач:
1. Овладеть необходимым минимумом языковых, программных, технических и процедурных навыков и умений, достаточных для выполнения в требуемые нормативные сроки и в требуемых по нормам объемах устных или письменных научно-технических переводов невысокой сложности с обеспечением приемлемого качества перевода.
2. Снять у обучаемых страх перед научно-техническими текстами, добиться понимания того, что переводчику всегда “не хватает знаний”, что он обязан уметь пополнять их и что нехватка конкретных знаний всегда восполнима.
3. Укрепить веру обучаемых в собственные силы и в возможность работы с текстами средней сложности из любой области человеческой деятельности.
4. Организовать самостоятельное изучение студентами материалов по курсу и их практическую работу по выполнению заданий и упражнений.
5. Осуществлять регулярный контроль над усвоением изученного материала.