Описание:Курс рассчитан на студентов 4-го курса Отделения перевода и переводоведения. Одной из трудностей в практике устного перевода, как последовательного, так и синхронного, является нехватка времени на обдумывание, что приводит к своего рода стрессу у неопытных переводчиков. Переводчику необходимы умения и навыки, позволяющие в кратчайшие сроки распознать смысловые ситуации и применить отработанные формулы передачи семантики исходного текста, доведя этот процесс до известной степени автоматизма. В этом случае в голове переводчика как бы включается надежный автопилот, управляющий речевой деятельностью. При переводе клише очень часто помогают адекватно и вместе с тем экономно передать ту или иную коммуникативную ситуацию, а затем могут применяться для передачи аналогичных смысловых ситуаций, переходя таким образом в разряд универсальных переводческих формул, которые в ходе изучения дисциплины студенты учатся распознавать в разном словесном выражении.