Организация, в которой проходила защита:МГУ имени М.В. Ломоносова,
Высшая школа перевода (факультет)
Год защиты:2015
Аннотация:Работа посвящена сравнительному анализу и сопоставлению образов животных, фигурирующих в русских и китайских пословицах.
Следует отметить, что и в русских и китайских пословицах очень ярко представлена история и культура народа. Пословица связана с различными реалиями быта, фактами истории, древними народными верованиями, обычаями и обрядами. Это один из самых интересных жанров фольклора, который до сих пор остается загадочным, а часто и непонятным. Пословицы выражают народный ум и опыт, накопленный многими веками. По пословицам можно судить о ценностях того или иного народа, также в них отображаются самые разные стороны жизни людей. Безусловно, изучение пословиц способствует адекватной межкультурной коммуникации. В связи с этим, конечно, тему данного исследования можно считать актуальной и важной.
В работе диссертантка проанализировала 16 образов животных, которые фигурируют в русских и китайских пословицах и пришла к интересным выводам, что символичное значение образов животных отражает представления народа о мире, добре и зле, о справедливости. В нем выражены эстетические идеалы и вкусы народа, народная психология. Знакомство с образами животных, с теми символическими значениями, которые они имеют в русской и китайской культурах, помогут лучше понять культуру народов.
В результате сопоставительного анализа Цзян Чуньянь пришла к выводу, что не все образы животных несут одинаковую эмоциональную нагрузку в пословицах рассматриваемых языков. Она составила классификацию, которая позволила наглядно увидеть, какие образы животных фигурируют прежде всего в русских пословицах и какое символическое значение они несут, а какие в китайских.