Аннотация:Диссертация представляет собой небольшое учебное пособие по переводу на тему "Распад СССР". Оно может быть использовано русскими учащимися, изучающими китайский язык и общественно-политический перевод на четвёртом курсе, а также китайскими студентами четвёртого года обучения или магистрами, изучающими общий перевод.
В работе анализируется специфика публицистического стиля в русском и китайском языке в сопоставительном аспекте и в применении к данной теме.Выполнен перевод репрезентативной статьи на китайском языке, анализирующей причины распада Китая, как внутренние, так и внешние. Рассматривается вопрос, могли ли реформы в СССР пойти по китайскому пути. Перевод подробно прокомментирован. В русле этой темы также осуществлён с русского языка на китайский язык перевод аналитической статьи, показывающей, почему проблема распада СССР является до сих пор столь чувствительной темой в китайской прессе.
Предложен комплекс упражнений по двустороннему переводу и на закрепление лексики, связанной с темой «Распад СССР».Проанализированы трудности перевода как лексического, так и грамматического плана, стилистические особенности.