Перевод современной художественной прозы религиозного характера с русского языка на китайский на примере рассказов Нины Павловойдипломная работа (Магистр)
Аннотация:Диссертация представляет собой исследование перевода художественной прозы религиозного содержания с русского на китайский язык, выпоненное на основе перевода трёх рассказов современной писательницы Нины Павловой.
Рассказы этого автора переводятся на китайский язык впервые, китайский читатель с ними не знаком. Перевод подробно прокомментирован, в конце диссертации приводится словарь, состоящий из лексики религиозного характера, а также из лексики, не связанной с Православием, но не понятной для китайского читателя. В диссертации рассматриваются литературные тропы, используемые Ниной Павловной и представляющие трудность для понимания и перевода на китайский язык.
Затрагивается тема художественного перевода как искусства, описываются переводческие стратегии. Помимо тропов и сложных синтаксических конструкций, а также лексики, отражающей реалии русской культуры и социальной жизни, уделяется внимание богатой символике рассказов.