Аннотация:Задача работы - сделать Евангелие (Нагорную проповедь) более понятной для китайцев, перевести и объяснить христианские заповеди, обращаясь к китайской традиции. В первой главе рассматриваются конфуцианство и даосизм как основные философские системы Поднебесной и делается вывод об их взаимодополняемости и об инклюзивности китайского культурно-религиозного пространства в целом. Во второй главе анализируются причины затруднённого восприятия христианской проповеди. Отсутствие соответствующих представлений и понятий в готовом виде не означает отказа от поиска аналогий. Показана целесообразность обращения к конфуцианству в переводе обличительных мест Евангелия, к даосизму - при переводе стихов рассудительного характера, в самых сложных случаях приходится обращаться к буддистким канонам. В работе составлены таблицы, которые помогут русским студентам лучше понять особенности китайской философской мысли, а китайским студентам - найти подходы к пониманию евангельских заповедей.