Особенности перевода этикетных слов и выражений с русского языка на китайский (на материале произведений русской литературы второй половины XIX века)дипломная работа (Магистр)
Аннотация:Для речевого поведения и речевого этикета характерно изменение во времени. Русская классическая литература второй половины XIX века сохранила существовавшие прежде образцы речевого этикета. Это, в свою очередь, требует от китайских переводчиков хорошего знания исторического контекста речевого поведения, нашедшего своё отражение в произведениях русских писателей данного периода.
Цель выпускной работы состоит в том, чтобы изучить и выявить особенности перевода этикетных слов и выражений в произведениях русских писателей XIX века.