![]() |
ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
ИПМех РАН |
||
Данное исследование ставит своей целью выявление и описание региональных культур-ных и лингвистических особенностей видеоигр и оценку их влияния на финальный ло-кализованный продукт. Актуальность исследования заключается в растущей с каждым годом аудитории потребителей продуктов сферы цифровых развлечений, к которым от-носятся видеоигры. Именно игроки являются основными пользователями локализован-ных версий видеоигр и проявляют наибольшую заинтересованность в появлении локали-заций на конкретных целевых языках. Гипотеза исследования состоит в том, что лингви-стические особенности локализации видеоигр и другого программного обеспечения имеют под собой географический базис. В мире существует несколько регионов разра-ботки программного обеспечения; каждый регион предопределяет круг лингвистических особенностей, преобладающий жанр и сеттинг, языковое наполнение и характер откло-нений от языковых норм. Научная новизна исследования выражена в разработке алго-ритма на языке Python, подсчитывающего вероятность включения определенных пере-водческих решений в выборку. На основе этой выборки устанавливается наиболее ча-стотное переводческое решение, которое будет использовано далее в тексте, для соблюде-ния единообразия и уменьшения негативного эффекта для игроков. Практическую значи-мость работы составляют сформулированные в процессе исследования пути разрешения переводческих трудностей и рекомендации переводчикам, начинающим свой путь в сфе-ре локализации программного обеспечения.