![]() |
ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
ИПМех РАН |
||
Технология перспективного иммерсионного чтения с этнокультурной доминантой по системе междисциплинарных проект-тетрадей ("Сказкотека") основана на идее прохождения читателем индивидуальной (только отчасти опирающейся на авторскую и этнокультурную) "лестницы контекстов": от биографического, историко-культурного, этно-культурного/ интер-культурного, географического и политического/общественно-политического и т.д. читателя к подобным вероятностным авторским контекстам. Учитывается здесь и наличие интертекста, так способствующего порождению и выявлению читателем подтекста произведения (зачем оно было создано, какие цели преследовал автор). Выявление подтекста лежит в основе критического (перспективного) мышления в отношении как текста, так и окружающей реальности (читательской). Технология перспективного чтения реализована в "Сказкотеке" (для развития компетенции критического мышления как созидательного мышления детей с 3х до 12 лет). «СКАЗКОТЕКА» - это серия из 35 рабочих проект-тетрадей, в которых каждая буква русского алфавита соответствует названию русской народной либо авторской сказки или имени сказочного персонажа. Интересна и инновационна также структура каждой проект-тетради (выстроенная по законам перспективного чтения). Дети при помощи педагога (но ни в коем случае не в формате сценарного, заранее продуманного мероприятия!) проходят «испытания», открывая 5 чудесных дверей (помните, сколько испытаний пришлось выдержать Буратино, прежде чем он с друзьями золотым ключиком открыл последнюю, исинную дверь в реальный мир). Если педагог не может обеспечить оригинальными проект-тетрадями «Сказкотеки» каждого ребенка в группе, то рекомендуется делать цветные (не ч/б) копии тетради, с которой предлагается ознакомиться, и раздавать их детям постепенно, по мере проживания ими сказки. Первая дверь откроется, если дети внимательно вникнут в саму сказку (начиная с прогнозирования содержания), осмыслят и прочувствуют ее, а не поверхностно проскользнут по ней (разделы «Приглашение в сказку» и «По дорожкам сказки»). Т.е. педагогу важно вместе с детьми сначала обсудить: о чем может быть сказка с таким названием, как может развиваться ее сюжет… Материал для такой подготовительной беседы (ЗАЧИНА) дан в 1 части каждой проект-тетради «Сказкотеки». Этот материал может быть расширен и дополнен педагогом (формат портфолио приглашает детей и педагогов к соавторству). После того, как первая дверца открыта, происходит сам процесс ознакомления со сказкой. В зависимости от специфики конкретной детской аудитории, можно предложить: - чтение сказки педагогом с просмотром детьми иллюстративного ряда к данной сказке - чтение сказки дома родителями с просмотром детьми иллюстративного ряда к данной сказке - чтение сказки самими детьми по очереди (для начальной и средней школы) - просмотр мультфильма по сказке дома, в ДОО или школе и др. Чтение может быть комментированным (если дети зададут вопросы по непонятной для них лексике сказки). Причем, комментарии оптимально предлагать в объектно-визуальном, а не вербальном формате (показать лапти, а не описывать их). Возможно использование элементов музейной педагогики. Вторая дверца (ЗАВЯЗКА) – откроется после знакомства с текстом сказки для тех, кто внимательно, тщательно и кропотливо будет вникать в смысл русских слов и их связь с предметами и явлениями русской и иных национальных культур (и в этом ребятам и педагогам поможет раздел тетрадей-проектов «Работа над лексикой»). Этот раздел также открыт для пополнения самими юными и взрослыми читателями – на основании вопросов детей, их словотворчества. Проводить работу над лексикой оптимально в форме игры-викторины (для более старших – в формате круглого стола или лингвистического эксперимента). Если в группе есть дети с несколькими родными языками и культурами, их компетенции могут обогатить мир слов и значений, открывающийся за второй дверцей «Сказкотеки» (например, если другие ребята и педагог поинтересуются у них, как тот или иной объект/ понятие называются на их языке и почему…) Третья дверь (КУЛЬМИНАЦИЯ) поможет смене видов деятельности (без ухода от контекста сказки и его осмысления), здоровьесбережению юных читателей: в проект-тетрадях предложено много креативных игр на концентрацию внимания, ловкость, развитие мелкой и крупной моторики, артистичность («Развивающие игры»). Хотя игровыми являются все задания во всех 5 разделах проект-тетрадей и на плакатах-вкладышах (и поэтому дети не устают, т.к. идёт игра, а не работа и не учёба). Для проведения физкульт-минуток также пригодятся плакаты-вкладыши в некоторые тетради «Сказкотеки» - «Интел-эко-спорт» (возраст возможных участников подвижных игр, а также требования к инвентарю и игровому пространству описаны в каждой игре с учетом норм и требований РФ). В процессе подвижных игр важно наблюдать за детьми, в т.ч. чтобы со временем собрать «копилку» их любимых игр и предлагать им эти игры и вне работы по «Сказкотеке». За четвертой дверью (РАЗВЯЗКА) открывается простор для проявления детьми своих индивидуальных творческих способностей в процессе создания рисунков, аппликаций, самых разных поделок и их презентации как продуктов проектной и экспериментально-проектной деятельности («Мастерская» и «Я рисую»). Здесь очень важно, чтобы педагоги и родители предоставили ребенку полную свободу творчества (самовыражения в творчестве). В доступном для ребенка пространстве постоянно должны находиться карандаши, краски, фломастеры, кисточки и т.д., так как индивидуальный подход заключается и в праве ребенка на выбор формы работы с новой информацией. Это значит, что некоторые дети начнут рисовать сразу после прочтения сказки, а другие – после обсуждения отдельных слов и понятий… Рисунки и поделки, родившиеся в процессе обращения к сказке, рекомендуется выставлять в детском саду/школе, давая детям возможность «поработать» экскурсантами и экскурсоводами в этом мини-музее, а родителям похвалить каждого ребенка (и немного задержаться в ДОО/школе, забирая или приводя в него своего малыша). После выставки поделки могут разойтись по домам детей, дав им возможность рассказать: что нового они узнали в образовательной организации, повторить акт творчества, обучая этому родителей и др. детей. А когда отворяется пятая дверь («Окружающий мир», КОНЦОВКА), «Сказкотека» в соответствии с технологией перспективного чтения, возвращает нас в реальность и помогает в т.ч. и взрослым читателям понять: зачем нужны сказки сегодня, в ХХI веке. Пройдя через пятую дверь, взрослый возвращает себе функцию проводника, следующего за ребенком, оберегающего, но не подталкивающего его. Если процесс погружения в сказку проведен правильно, то здесь ребенок сам начинает дополнять «Сказкотеку», так как его порог креативности выше, чем у взрослого. Поэтому задача педагогов здесь – помогать наблюдениям, формулировке выводов самими детьми; создавать среду для таких наблюдений с учетом возрастной и др. специфики детей (наблюдение в действии, наблюдение в состоянии покоя, …) Результаты таких детских наблюдений мы фиксируем в портфолио каждого ребенка, отмечая т.о. его рост по сравнению с ним вчерашним и думая о его развитии в завтрашнем дне. (для объяснения родителям) Почему мы выбрали сказки? В сказках сохранен этно-код нации (национальная картина мира), ее культура, традиции и опыт. С помощью «Сказкотеки» педагоги и родители вместе с детьми осваивают в игре и эксперименте истоки русской национальной культуры как части мирового культурного наследия и стабилизируют ребенка в поликультурном пространстве как представителя конкретной (русской) этнолингвокультуры (развивается Я-, социо-, этно- и лингво-составляющая межкультурной коммуникативной компетенции; при обращении к анимационному контенту и медиа-составляющая. Кроме того, сказки способствуют развитию креативности, комплексному мировосприятию, образованию в игре… Наконец, сказки имеют постоянную структуру (ЗАЧИН … КОНЦОВКА), позволяющую легче запоминать содержание, а также использовать сказку в психотерапевтических целях. Почему мы остановились на «Сказкотеке»? В каждой проект-тетради «Сказкотеки» идет последовательная и незаметная для ребёнка (он играет, самостоятельно формируя игру как свободный творческий процесс или следуя за педагогом) работа с текстом и контекстами самой сказки (в технологии «перспективного чтения» от вхождения в сказочное бытие до выхода из него в реальный окружающий мир; в технологии ментальных и интеллект-карт и др.). Одинаковое внимание уделяется как расширению лексического запаса (точнее, развитию речи, актуализации лексики у каждого отдельно взятого дошкольники и ученика начальной школы – возраст читателя определяется лишь его готовностью к восприятию данного произведения); так и развитию мелкой и крупной моторики, внимания и концентрации, логического мышления, предметных компетенций (естественно-научной, лингвистической, физико-математической и пр.) – как тропинкам к становлению самостоятельного творчества. Т.о. мы имеем комплексное междисциплинарное развитие ребенка, основанное на его мотивации к саморазвитию. Но не только ребёнок открывает для себя новые просторы бытия и творчества. В процесс эксперимента в равной с подрастающим поколением мере включены педагоги и родители (для них предлагаются комментарии «Это интересно» и листы-вкладыши из серии «Великие русские иностранцы», методические проектные листы-вкладыши). Таким образом, ключевые особенности «Сказкотеки»: 1) обращение к многовековому опыту и традициям нации для воспитания национальной личности в диалоге культур в поликультурном общественном и образовательном пространстве; 2) восприятие сказки (текста) как «разворачивающегося мостика» между читателем вчера и сегодня с указанием направления развития в завтра; обязательный выход из текста в контексты и интертекст (прогулка по лестнице возможных и реализованных смыслов) («перспективное чтение»); 3) чётко структурированная («5 дверей в сказку и в мир») работа на межпредметном (междисциплинарном) уровне не с объектами и реалиями, а с процессом их зарождения и становления; 4) погружение в текст через игру и действия (в т.ч. проектную и исследовательскую деятельность с учетом онтогенеза); 5) работа по принципу календаря-портфолио (не накопительного, а образовательного, со значительной и увеличивающейся с годами долей самообразования и самомотивации); 6) актуализация творческих, практических умений и навыков, выявление способностей; актуализация комплекса знаний об окружающем мире и их применения в реальной жизни (мотивационный аспект); 7) иммерсионная работа по развитию речи (моментальной актуализации полученного лексического запаса); 8) развитие межкультурной коммуникативной компетенции во всех ее составляющих (Я-, социо-, этно-, лингво- и медиа-компетенции) (компетентностный подход); 9) отказ от обучения в пользу образования и самообразования (с постоянным прирастанием последнего) в игре, проекте и эксперименте; 10) благодаря проектно-игровому и экспериментальному подходу возможность тесного созидательного сотрудничества ребенка и взрослого (педагога и родителей как системы с ведущей ролью ребенка); 11) плодотворная работа по системному взращиванию русской национальной личности в поликультурном пространстве с детьми-монолингвами и -билингвами. «СКАЗКОТЕКА» - это серия из 35 рабочих проект-тетрадей, складывающихся в портфолио ребенка, растущее вместе с ним с 3х до 12ти лет (инновативен сам формат материала). Тетрадей в авторской технологии перспективного чтения (интегрирующего ребенка в реальность окружающего его мира), основанных на самостоятельном действии, а нередко и на стихийности игры, творчества; на реализации права ребенка на собственное мнение и точку зрения на мир (в «Сказкотеке» нет неправильных ответов, т.к. каждый ответ объективирован личным опытом ребёнка). «Сказкотека» - это живой, становящийся в процессе работы с ним фундамент взаимодействия детей с педагогами и родителями – в диалогах «на равных», ключевой фигурой которых является ребенок. Именно он и никто иной определяет скорость, направление и цели движения по сказочным маршрутам, выбирая тему или сказку дня, недели… Он может вернуться к сказке на новом витке своего развития (формат портфолио, принятый за основу «Сказкотеки» позволяет это), может предпочесть один сказочный контент другому… Количество проект-тетрадей определено числом букв в русском алфавите: 33 буквы + введение (для взрослых, которых необходимо вернуть в мир сказки, показав открытость сказочного мироздания для любого возраста и бесконечность возможных в нём экспериментов) и заключение (для всей семьи или группы, готовой теперь творить свою собственную сказку, в т.ч. как аспект групповой сказкотерапии в помощь родителям и педагогам-психологам организации). Но подбор организован, на самом деле, куда глубже, чем просто по первым буквам названия сказок и имен их персонажей: учтены возрастные показатели («Сказкотека» растёт вместе с малышом и сопровождает его из дома в детский сад, а затем и в школу, начальную и, для детей-билингвов, даже среднюю, даря ему окружающий мир), зона ближайшего развития (вплоть до специфики игры, усложнения экспериментальной и исследовательской деятельности). Выбраны сказки, имеющие интернациональные корни (т.н. «кочующие сюжеты») для возможного соположения русского и инокультурного варианта, известного ребёнку (выявленного в игре диалога культур). Предпочтение отдано сказкам с чётким соблюдение структуры сюжета (поддержка структурирования мира ребёнком) и многозначностью персонажей (дуальность характеров Бабы Яги, Василисы и др. – для деклиширования сознания ребёнка, разрушения и отказа от формирования в его картине мира этнических, социальных и др. стереотипов). В «Сказкотеке» использован принцип образовательного (а не просто накопительного) календаря-портфолио: взросление деятельности (игры, эксперимента) вместе с ребёнком, как наблюдателем, деятелем, направляющим и организующим игровой и исследовательский процесс. Возможность возвращения к созданному вчера и планирования самим ребенком завтрашней деятельности; самооценки и объективного индивидуального поддерживающего оценивания (не «хорошо», «плохо»; а «как ты справился – я бы так не смогла – расскажи/покажи всем и давайте подумаем…») и открытой презентационной деятельности по результатам мини-проектов (один из принципов проект-тетради – принцип фактической продуктивности каждой встречи со сказкой: дети уносят с собой продукт своего сказочного творческого и исследовательского акта (поделки, раскраски, рисунки, продукты кулинарного творчества и т.д.)) «Сказкотека» сопровождает малыша и его родителей с 2,5-3х лет до самостоятельного подростка 10-12 лет. Эта серия предназначена как для детей, говорящих на одном родном языке, так и дву- и многоязычных дошкольников и учащихся начальной школы (вне РФ, мигрантов в РФ). Причем, с доступностью для применения как в семье (с педагогически неподготовленными родителями), так и в центрах дополнительного образования (т.н. «русских школах» 4 типа за рубежом) и регулярных ДОО и школах России. Цели, задачи, методы проекта ««СКАЗКОТЕКА» от 3х до 12ти лет - РАСТЕМ СО СКАЗКОЙ» Цели: 1. Воспитание свободной, гармонично развитой и мотивированной к самообразованию личности ХХ1 века. 2. Приобщение (последовательное, системное, многогранное) ребенка к этнокультурному коду русской нации для самоориентации и сохранения русского национального характера в поликультурном пространстве. 3. Сбалансированное и учитывающее онтогенез развитие всех компонентов коммуникативной компетенции ребенка/подростка для успешного взаимодействия в поликультурном медиа-ориентированном обществе ХХ1 века. Задачи: 1. Создание условий для глубокого и тесного созидательного сотрудничества ребенка и взрослого (педагога и родителей как системы с ведущей ролью ребенка). 2. Изучение детьми в проекте, эксперименте, игре … многовекового опыта и традиций русской нации для поддержания национальной личности в диалоге культур в поликультурном общественном и образовательном пространстве. 3. Освоение детьми обработки информации в технологии «перспективного чтения». Погружение детей в текст через игру и действия (в т.ч. проектную и исследовательскую деятельность). 4. Изучение на междисциплинарном уровне процессов зарождения и становления объектов и реалий. 5. Проведение работы по актуализации творческих, практических умений и навыков каждого ребенка, выявлению его компетенций и прикладных способностей (выстраивается индивидуальный образовательный/ компетентностный маршрут). Актуализация знаний ребенка об окружающем мире и их применение в реальной жизни. 6. Развитие межкультурной коммуникативной компетенции во всех ее составляющих (я-, социо-, этно-, лингво- и медиа-компетенции) (компетентностный подход). Проведение иммерсионной работы по развитию речи ребенка. 7. Реализация образования и самообразования детей в игре, проекте и эксперименте. 8. Помощь педагогам и родителям в объединении усилий по образованию и воспитанию ребенка в процессе работы по принципу образовательного портфолио. Методы: Словесный, практический, наглядно-иллюстративный, эвристический, проблемный, проектно-исследовательский. Технология перспективного чтения оптимально подходит для комплексного всестороннего развития личности, основанного на саморазвитии и самообразовании в системе образования длинною в жизнь (междисциплинарный подход, функциональное дву- и многоязычие и общее развитие, внимание, концентрация, деклиширование сознания/ дестереотипизация мышления с выходом на креативность и т.д.). Используется в данный момент для: - интенсификации развития межкультурной коммуникативной компетенции в ее ключевых компонентах (Я-компетенция, социо-компетенция, межкультурная компетенции; лингво- и медиа-компетенции как инструменты; интердисциплинарный подход) - эффективизации преподавания и изучения русского языка и культуры России в и вне этнолингвокультурной среды носителей) - отработки процесса «увидеть и внедрить инновацию», основанного на обучении вниманию и наблюдательности, памяти и концентрации - более системного индивидуального подхода к развитию творческих и естественнонаучные компетенций в их неразрывных междисциплинарных связях - здоровьесбережения (умственное и психическое здоровье) - развития потенциала одаренности и психолого-педагогического сопровождения одаренных учащихся ДОО и начальной школы (в т.ч. реализация преемственности) - ускорения процесса межкультурной интеграции с учетом отработки вербального и невербального переключения кодов и диалога культур как основы межкультурной коммуникативной компетенции - интенсификации занятия и мотивации участников в процессе логопедических занятий (дошкольники) - интенсификации межкультурной коммуникации при обменных международных проектах (академических мобильностях) с целью развития межкультурной коммуникативной компетенции с учетом актуально этнолингвокультурного контекста страны пребывания и страны исхода группы (в диалоге культур) - развития расширенной медиа-компетенции. Возможно преемственное использование не только в системе регулярного образования, но и в семейном, дополнительном образовании, в системе центров детского отдыха. Подробнее: https://edrid.ru/rid/217.015.946d.html