![]() |
ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
ИПМех РАН |
||
В рамках проекта будут рассмотрены следующие вопросы: * выбор языков изучения и их соотношение с культурой “образованных” социальных групп (дворянство, духовенство, “ученое сословие”); соотношение государственных интересов, “прожектерства” и социальных запросов в определении программ изучения языков в учебных заведениях; * организация преподавания иностранных языков в учебных заведениях, предназначенных для разных социальных групп, и в частном домашнем образовании; * национальный и социальный состав преподавателей и учеников как факторы, определяющие язык и методику преподавания, а также выбор учебных пособий; * учебные пособия и методики преподавания, их связь с разными моделями обучения; * выбор языка преподавания для общеобразовательных и языковых предметов, факторы его изменения в течение 18 века; роль родного языка в преподавании иностранных и древних языков, появление русского языка как дисциплины и переход преподавания других дисциплин на русский язык; * результаты изучения языков в рамках конкретных учебных заведений, их оценка обществом и государственными структурами.
The project will address the following questions: – the choice of languages and their correlation with the culture of the “well-educated” social groups (nobility, clergy, “scientific estate”); the correlation of state interests, “projection” and social needs in assigning language learning programmes to educational institutions; – the organisation of foreign language teaching in educational institutions open to different social groups, and in private home education; – the ethnic and social composition of teachers and students as factors determining the language and the teaching methodology, as well as the choice of teaching aids; – teaching aids and teaching methods, their link to different learning models; – the choice of the language of instruction for general education and languages, the factors for its change during the 18th century; the role of the mother tongue in the teaching of languages, both modern and classical, the emergence of the Russian language as a discipline and the transition to teaching other disciplines in Russian; – the results of language learning in specific educational institutions, their evaluation by society and government agencies.
Ожидается, что междисциплинарный характер исследования даст новые масштабные данные для истории педагогики и дидактики, так и для истории российского общества вообще. Рассматриваемые в проекте вопросы важны для понимания эпохи и динамики развития русской культуры того времени, тем более, что сведения по этой теме в общих историях России этого периода (как отечественных, так и зарубежных) являются очень схематичными, поверхностными и зачастую неточными и неверными. Но эти вопросы также важны для того, чтобы иметь ту историческую перспективу, которая необходима для обдуманного принятия решений относительно стратегии развития изучения языков в сегодняшней России. Результаты исследования могут быть использованы при разработке новых принципов усиления преподавания иностранных языков. Они также ответят на вопрос об изменении положения родного языка в зависимости от изменения статуса иностранных языков в культуре, что может быть полезно и в настоящий период. Наше исследование также поможет понять, каким образом социальные и культурные запросы отдельных групп общества формируют повестку в системе образования и в какой степени дифференцированный подход к изучению иностранных языков может быть приемлемым в таком многонациональном и социально диверсифицированном обществе как российское общество сегодня.
Заявители проекта уже провели ряд исследований, которые позволили на основе первоисточников составить общее представление об основных тенденциях изучения языков различными социальными и культурными группами – дворянством, духовенством, ученым сословием и др. – и сформулировать основные гипотезы. В частности, В.С. Ржеуцкий проводил многолетнюю работу по обобщению данных об учителях иностранных языков в России, методах их работы и учениках. Под его руководством составлена база данных биографий учителей иностранных языков в России XVIII века (около 400 биографий), которая будет опубликована на сайте Германского исторического института. Т.В. Костиной составлена база данных учащихся и студентов Петербургской академии наук (более 3 тыс. персоналий). Все участники проекта являются авторами ряда исследований по теме проекта. Е.И.Кисловой собраны и проанализированы большие массивы архивных данных по истории преподаваний языков в семинариях и духовных учебных заведениях.
Результаты исследования будут опубликованы не менее чем в 10 статьях и коллективной монографии (не менее 30 а.л.). Предварительный план монографии “Окно в Европу: изучение иностранных языков в России в 18 веке” подразумевает следующую структуру: Введение 1. Обзор педагогических заведений и социальных контекстов, в которых велось изучение иностранных языков. 2. Учителя и ученики: социальный и национальный состав. Все участники проекта, на рус. яз. 3.Выбор языка: социальная и культурная прагматика. 4.Программы и цели обучения. 5.Методы преподавания языков. 6.Учебная литература. 7.Результаты обучения, социальные и профессиональные стратегии бывших учеников Заключение Именной указатель
ФДНЧ | Координатор |
грант РФФИ |
# | Сроки | Название |
1 | 9 июня 2020 г.-26 декабря 2020 г. | Изучение древних и новых языков в России XVIII в.: социальная прагматика и учебные практики. Этап 1. |
Результаты этапа: В соответствии с задачами и целями проекта в 2020 году участники проекта провели ряд исследований и опубликовали ряд статей. I.Исследования. Е.И. Кислова выявила и изучила сохранившиеся учебных документы из фондов Славяно-греко-латинской академии (РГБ, ф. 277), проанализировала конкретные учебные практики применительно к преподаванию в семинариях разных языков (латыни, французского, немецкого, греческого, русского), сделала анализ грамматик иностранных языков и их применения в обучении. Она изучила типы учебных пособий («разговоры», словари, упражнения, буквари и грамматики), а также художественную литературу, которые использовались в семинарском образовании в столицах и провинции, а также, как материал распределялся по ступеням обучения. Полученные данные показали, что опора на грамматику и в целом грамматический принцип преподавания для семинарий даже в конце XVIII в. имели свою специфику, связанную с социальными особенностями обучения в семинариях. В.С. Ржеуцкий рассмотрел историю изучения языков в царствование Петра I на примере школы пастора Эрнста Иоганна Глюка. Глюк предлагал в своей школе целый ряд древних и восточных языков, которые не изучались в школах иезуитов; ввел в программу своей школы французский язык, который не изучали у иезуитов. Именно с инициативой властей следует связать введение французского в институциональное обучение прежде всего как языка дипломатии, ведь школа находилась в ведомстве Посольского приказа. В то же время Глюк явно рассматривал французский как язык важный для дворянства, об этом свидетельствует его желание ввести в этой школе преподавание некоторых «благородных искусств». Однако школа Глюка так и не стала «дворянской академией», в которой французский мог бы занять особое место как культурный маркер дворянства. Очевидно, что власти видели в ней скорее учебное заведение, дающее возможность любому незакрепощенному человеку приобрести познания, в особенности в иностранных и древних языках. В.С. Ржеуцкий также впервые проанализировал употребление “прямого” метода изучения иностранных языков в России XVIII в. Он пришел к выводу, что во многих случаях преподавание иностранного языка действительно было прямым, однако чаще по необходимости (учителя не знали родной язык своих учеников), а не в результате сознательного выбора методики преподавания. Традиционное использование перевода как способа изучения языков вело к тому, что методика отходила от прямого подхода, однако, вместо родного языка ученика преподаватели использовали для перевода те языки, которые были им знакомы (наиболее частой комбинацией в России был перевод с французского на немецкий и наоборот). Однако "прямой метод" находил и сознательных защитников среди педагогов того времени. Один из основателей "Филантропина" в Дессау Христиан Генрих Вольке, который провел в России несколько лет, предлагал использовать картинки для того, чтобы сделать преподавание более естественным, избегая перевода. Один из учебников нередко использовавшихся в России в XVIII в., Orbis Pictus (Мир чувственных вещей) Комениуса, содержал большое число иллюстраций и, по всей вероятности, использовался в своего рода прямой методике преподавания языков. Конечно, речь не идет о "прямом методе" в той форме, в которой он будет сформулирован во второй половине XIX в., но некоторые главные черты, с которыми этот подход будет ассоциироваться (использование картинок для того, чтобы избегать родной язык ученика в процессе изучения иностранного языка и важность коммуникации на изучаемом языке) действительно присутствовали в практике преподавания живых языков в России XVIII в. Т.В. Костина на материалах СПбФ АРАН проанализировала историю употребления и создания при Петербургской академии наук грамматических пособий для изучения иностранных языков. Изданные при Петербургской академии наук грамматики для преподавания немецкого, латинского, французского и греческого языков создавались и адаптировались в тесной связи с принятыми в Академической гимназии программами обучения. Это влияло не только на выбор источников для их перевода и адаптации, но и на особенности процесса создания, а также на бытование этих учебных пособий. Die Teutsche Grammatica (1730) представляла собой переработанные М.Шванвицем немецкие грамматики, адаптированные, переведенные на русский язык и изданные в виде билингвы. Грамматика создавалась для обучения русских детей немецкому языку, но из-за изменений в программе Академической гимназии, по-видимому, успешно применялась в билингвальной аудитории, где часть детей усваивала немецкий язык как иностранный, а часть как родной. Латинский, французский, греческий и итальянский языки также преподавались в билингвальной аудитории Академической гимназии по пособиям, разработанным в немецких протестантских землях и адаптированным для немецкоязычных учеников. Также Т.В. Костина в рецензии на книгу Л.В. Московкина “Языковое образование в Академическом университете и гимназии в XVIII в.” проанализировала типичные ошибки исследователей, возникающие при обращении к теме. II. Публикации. Проведенные исследования были оформлены в статьи и опубликованы в отчетном году (см. список публикаций членов российского коллектива за 2020 г.). Российские участники проекта также подготовили совместную статью на английском языке - обзор грамматических пособий, употреблявшихся в учебных заведениях России XVIII в.: “Grammar in language learning in Russia (in the 18th c.)”. Статья принята к публикации в тематический сборник статей The History of Grammar in Foreign Language Teaching / Ed. Simon Coffey. Amsterdam: Amsterdam University Press, 2021 (серия Languages and Culture in History) Серия и все ее статьи индексируются в WoS. Также Т.В. Костина написала и опубликовала в 2020 г. аналитическую рецензию объемом 0,9 а.л. на монографию по теме проекта: Московкин Л.В. Языковое образование в Академическом университете и гимназии в XVIII веке. Санкт-Петербург: Издательство Санкт-Петербургского университета, 2019. 144 с. III. Детальный план монографии. Разработан детальный рабочий план коллективной монографии и проведено распределение разделов и фрагментов монографии в соответствии с научными профилями авторов. План монографии “Окно в Европу: изучение иностранных языков в России в 18 веке” Введение Педагогические заведения, социальные и профессиональные контексты, в которых велось изучение иностранных языков. Предполагается рассмотрение “Государственных” учебных заведений (кадетские корпуса, учреждения Академии наук и т.д.), “церковные” учебные заведения, частное обучение, “Гранд тур” и обучение за границей Учителя. Анализ национального и социального состава; связь состава преподавателей в учебных заведениях с социальным уровнем клиентуры; политика рекрутирования преподавателей; изменение преподавательского состава на протяжении века в разных учебных заведениях; уровень владения иностранным языком среди учителей в разных учебных заведениях и проблемы качества преподавания; связь разных аспектов преподавания языков и выбора языков учениками; стратегии или случайности в формировании корпуса учителей в учебных заведениях разного уровня. Ученики. Анализ семейных и профессиональных образовательных стратегий и статуса иностранных языков; уровень обучения языкам в семьях; социальный и национальный состав учеников в учебных заведениях разного типа, влияние этих параметров на условия изучения языков; как формирование имперского характера системы образования отражается в составе учеников, какие ограничения возникают и какие возможности открываются? Выбор языка. Социальная и культурная прагматика: каким образом культурный облик каждой социальной группы, представления о важности языков отражались в образовательной политике конкретных учебных заведений (и если не отражались, то почему так происходило). Программы и цели обучения. Декларируемые цели и задачи в рамках преподавания языков в учебных заведениях разного типа и в семьях, “воспитательные планы” и их идеология; отражения представления о важности языков в учебных документах. Методы преподавания языков и учебные материалы: обучение чтению, грамматике конкретных языков и переводу в рамках многофункционального характера обучения в целом; зарождение “прямого метода” и его влияние на образовательную политику учебных заведений. Результаты обучения, социальные и профессиональные стратегии бывших учеников. Р: роль языков для карьерных возможностей и профессиональной ориентации учеников, применение разных языков в разных социальных контекстах и ситуациях в 18 веке. Заключение. Именной указатель. | ||
2 | 15 января 2021 г.-26 декабря 2021 г. | Изучение древних и новых языков в России XVIII в.: социальная прагматика и учебные практики. Этап 2. |
Результаты этапа: | ||
3 | 15 января 2022 г.-26 декабря 2022 г. | Изучение древних и новых языков в России XVIII в.: социальная прагматика и учебные практики. Этап 3. |
Результаты этапа: |
Для прикрепления результата сначала выберете тип результата (статьи, книги, ...). После чего введите несколько символов в поле поиска прикрепляемого результата, затем выберете один из предложенных и нажмите кнопку "Добавить".