Кросскультурные различия в способах когнитивной обработки вербального и образного материалаНИР

Crosscultural differences in methods of cognitive processing of verbal and visual material

Источник финансирования НИР

грант РФФИ

Этапы НИР

# Сроки Название
1 4 марта 2020 г.-26 декабря 2020 г. Кросскультурные различия в способах когнитивной обработки вербального и образного материала
Результаты этапа: На первом этапе выполнения проекта были достигнуты все намеченные цели. Выполнен теоретический анализ современных направлений кросс-культурных исследований; определены основные факторы культуры, оказывающие влияние на организацию когнитивных процессов; сформулированы гипотезы о культурной специфичности содержания когнитивной деятельности, а также способов и стратегий переработки вербальной и образной информации; создана программа эмпирических исследований; разработаны оригинальные задачи и стимульный материал; проведено 6 исследований. Первая серия из двух исследований была посвящена изучению особенностей когнитивной обработки в процессе решения задачи лексического поиска на иностранном языке у представителей трех культур – российской, японской и китайской. Испытуемым (n=60) необходимо было обнаружить слова английского языка в матрицах, состоящих из букв латинского алфавита. Регистрировалось количество найденных лексических единиц, а также показатели движений глаз испытуемых. Группы были эквивалентны по уровню знания английского языка, тем не менее, они различались как по результативности обнаружения слов, так и по стратегиям сканирования пространства поиска и характеристикам когнитивной обработки. Российские испытуемые демонстрировали самую высокую результативность в задаче лексического поиска. Их окуломоторная активность характеризовалась более длительными фиксациями, менее протяженными саккадами, а также линейным горизонтально ориентированным паттерном сканирования. Японская выборка демонстрировала более низкие результаты обнаружения слов, значимо менее длительные фиксации, протяженные высокоскоростные саккады. При этом их паттерн сканирования был достаточно организован в виде планомерных вертикальных и горизонтальных движений. Совсем другая стратегия использовалась китайскими испытуемыми. Их поисковая активность притягивалась к границам матрицы, как бы в поиске контекстной опоры, что значительно сужало охватываемое пространство и приводило к самым низким результатам. Различия частично объяснялись когнитивными навыками испытуемых, которые складываются в процессе овладением системами письменности (алфавитной или иероглифической), а частично могли быть интерпретированы как проявления контекстно-зависимого/независимого стиля информационной обработки. Вторая серия из двух исследований была посвящена влиянию факторов культуры на характер представлений об эмоциях и эмоциональных ситуациях. Сравнивались оценки эмоциогенных стимулов и описания феномена эмоций респондентами, принадлежащими российской (n=68) и азербайджанской (n=76) культуре. Для проведения исследований была разработана компьютеризированная программа предъявления эмоциогенных визуальных стимулов, шкал для их оценки, регистрации шкальных оценок и временных показателей ответов. В обоих исследованиях были получены результаты, свидетельствующие о культурной универсальности оценок эмоциогенных стимулов и эмоций как таковых. Однако были обнаружены и различия в оценках и описаниях эмоций представителями разных культур. При оценивании валентности эмоциогенных изображений оценки азербайджанской выборки поляризовались, а российской стремились к средним значениям. При этом азербайджанские респонденты оценивали активирующий и доминирующий эффект негативных стимулов более сдержанно по сравнению с российской выборкой. Описывая ситуации порождения эмоций, российские респонденты чаще отмечали наличие элементов неожиданности, столкновения, а азербайджанские респонденты обращалась к социальному контексту и социальным нормам. Третье направление исследований затрагивает проблему культурных и языковых детерминант сенсорного опыта. В представленном исследовании анализировалась проблема кросс-культурных различий в синестетических переходах между разными областями сенсорного опыта. Для этого сравнивались сенсорные метафоры русского и итальянского языков. В результате были получены данные о языковых сходствах и различиях между русской и итальянской культурами. Анализ материала языковых корпусов был подтвержден в ходе опроса респондентов, носителей русского и итальянского языков. В целом, направленность переходов между зонами, продуктивность зон и продуктивность отдельных лексем в языках схожи (что может быть объяснено принадлежностью обоих языков как к индоевропейской языковой семье, так и к языкам среднеевропейского стандарта). Однако были найдены и различия. Зона размера и формы в итальянском языке является источником для гораздо большего количество метафор, чем аналогичная зона в русском языке. Температурная и вкусовая зоны являются зонами-донорами в русском языке, тогда как в итальянском языке они сбалансированы, то есть, «отдают» примерно столько же метафор, сколько и «получают». На лексемном уровне обращают на себя внимание русское прилагательное "яркий", которое является источником для трех метафор (тогда как ближайший итальянский эквивалент "vivido" – лишь для одной), и итальянское прилагательное "dolce" ‘сладкий’, которое является источником для пяти метафор. Последнее обстоятельство может говорить о важности вкусовой и кулинарной культуры в Италии, что подтверждается и культурологическими исследованиями. Четвертое намеченное направление исследований является малоизученным, но чрезвычайно актуальным. В рамках этого направления было проведено исследование кросс-культурных различий в восприятии и оценках сайтов страховых компаний. Выборку составили 225 респондентов из трех стран — США, Великобритании и России. Респондентам было предложено пройти онлайн-опрос, направленный на оценку информационных, навигационных и эстетических характеристик дизайна веб-сайтов. При отсутствии различий в оценках особенностей навигации веб-сайта были получены значимые различия в оценках информационного и визуального дизайна по группам респондентов, принадлежащих к разным культурам. Полученные результаты обсуждались на российских и международных конференциях и были представлены в 3 статьях в журналах, входящих в международные и российские базы цитирования, а также 3 статьях в сборниках материалов международных конференций.
2 11 января 2021 г.-25 декабря 2021 г. Кросскультурные различия в способах когнитивной обработки вербального и образного материала
Результаты этапа:
3 11 января 2022 г.-28 декабря 2022 г. Кросскультурные различия в способах когнитивной обработки вербального и образного материала
Результаты этапа:

Прикрепленные к НИР результаты

Для прикрепления результата сначала выберете тип результата (статьи, книги, ...). После чего введите несколько символов в поле поиска прикрепляемого результата, затем выберете один из предложенных и нажмите кнопку "Добавить".