ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ИПМех РАН |
||
Проект направлен на сопоставительное исследование лексических систем сербского и русского языков и создание сербско-русского словаря
The aim of the project is to compare the lexical systems of the Serbian and Russian languages. Based on the Proto-Slavic vocabulary, these systems have a lot in common. However, a consistent comparison of the words of both languages, carried out during the work on a translation Serbian-Russian dictionary, shows that even words common to the two languages behave differently in Russian and Serbian texts, and this fact complicates the selection of equivalents and the translation process. In addition to differences in the semantics of common words, there are a number of problems that arise when describing the differential part of the Serbian and Russian vocabulary (lexical gaps, differences in the connotative images and associative connections of words, differences in the stylistic status of words, different degrees of vocabulary variability in both languages, differences in the status of dialect vocabulary in the literary language, etc.) The formulation, description and solution of all these problems is of exceptional importance for Serbian-Russian translation lexicography and the improvement of translation practice. Unlike most comparative studies of Serbian and Russian languages in Russia and Serbia, which are mainly linguoculturological and deal with a confrontational description of the concepts of both languages, this project is aimed at a systematic description of the typology of lexico-semantic differences between the two languages. Its purpose is to highlight the characteristic features of the Serbian vocabulary, which become apparent in the process of creating a bilingual dictionary. The need to create a new Serbian-Russian dictionary, suitable for a modern user, and the strategic importance of developing contacts between Russia and Serbia makes the project especially relevant. Among the characteristic features of the Serbian vocabulary that distinguish it from Russian, during the development of the project special attention is paid to the following: 1) differences in the semantic content of words shared with the Russian language, differences in the structure of polysemy, as well as lexicalization of meanings not expressed by a separate lexeme in the Russian language; 2) the special status of the so-called "folk" vocabulary, which actively functions as part of the literary language and which status cannot be identified with the Russian folklore, regional or non-standard vocabulary; the description of dialect lexical elements in the literary lexical system; 3) the variability of vocabulary connected with the polycentricity of the Serbian language space (with centers in Belgrade and Banja Luka); 4) the specifics of borrowings into Serbian from other languages and the peculiarities of translating these borrowings into Russian.
В результате проведения исследования ожидаются следующие результаты: 1) составление материалов к большому двуязычному сербско-русскому словарю; 2) описание типологии многозначности на базе сопоставления а) многозначных слов, общих с русским языком б) слов, выражающих одно и то же первичное значение, но имеющих различную лексическую оболочку; 3) инвентаризация лексики «западных» сербов; 4) изучение особого для сербского языка слоя «народной» лексики: стилистического статуса «народных» слов, их отличия от регионализмов, диалектизмов и просторечных элементов и соотнесение этого статуса с принятым в русской традиции выделением областной и просторечной лексики; 5) уточнение понятия диалектизма применительно к сербской лексической системе, описание соотношения общесербского ядра лексической системы и региональной составляющей в диалектной речи; 6) описание различий в культурном фоне сербской и русской лексики; 7) описание случаев различного членения действительности в русском и сербском языках; 8) уточнение принципов двуязычной славянской лексикографии.
Все члены научного коллектива имеют опыт совместной работы над новым сербского-русским словарем. У всех участников проекта есть наблюдения над лексическим материалом первых букв сербского толкового словаря (Речник српскога jезика) и видение лексикографических и лексикологических проблем, возникающих при сопоставлении сербской и русской лексики. Руководитель проекта имеет обширные наработки в области изучения народной лексики, лингвокультурологического и этнолингвистического анализа сербского лексического материала и в области региональной и диалектной лексики.
грант РНФ |
# | Сроки | Название |
1 | 12 января 2023 г.-31 декабря 2023 г. | Сопоставительная лексикология сербского и русского языков |
Результаты этапа: | ||
2 | 12 января 2024 г.-12 декабря 2024 г. | Сопоставительная лексикология сербского и русского языков |
Результаты этапа: |
Для прикрепления результата сначала выберете тип результата (статьи, книги, ...). После чего введите несколько символов в поле поиска прикрепляемого результата, затем выберете один из предложенных и нажмите кнопку "Добавить".