Экспедиция к селькупам и эвенкам Туруханского района Красноярского края НИР

Источник финансирования НИР

грант РГНФ

Этапы НИР

# Сроки Название
1 1 января 2014 г.-31 декабря 2014 г. Экспедиция к селькупам и эвенкам Туруханского района Красноярского края
Результаты этапа: Целью проекта являлась документация современного состояния говоров туруханских селькупов и эвенков Советской Речки. Кроме того, участникам экспедиции предстояла работа по «оживлению архивов»: расшифровка с помощью компетентных информантов сделанных ранее на территории работы экспедиции аудиозаписей селькупских и кетских текстов (в том числе песенных текстов) из мультимедийного лингвистического архива лаборатории автоматизированных лексикографических систем НИВЦ МГУ и из аудиоархива Г.И. Пелих (Томск, ТПГУ). Мы работали на севере Туруханского района, в поселках с преимущественно селькупским (Фарково) и эвенкийским (Советская Речка) населением и в райцентре Туруханске. Благодаря тщательной подготовке, помощи отдела, занимающегося проблемами коренных малочисленных народов в районной администрации и, возможно, удачному стечению обстоятельств мы успешно смогли выполнить намеченный план работ по проекту. Основными принципами нашей работы были и остаются комплексность проводимой документации языка и использование новых технологий при аудиозаписи словарных и текстовых материалов и видеофиксация речевой практики. Во время экспедиции решались следующие задачи: 1) проведение социолингвистического обследования поселков Фарково, Совречка и Туруханск для получения адекватного представления как о языковой ситуации в этих поселках в целом, так и о языковой ситуации в этнолокальных группах автохтонного населения этих поселков; 2) озвучивание тематических списков селькупской и эвенкийской лексики с грамматическими формами и минимальными контекстами; 3) аудиозапись ответов информантов на вопросы селькупских и эвенкийских грамматических анкет; 4) видео- и аудиозапись селькупских, эвенкийских и, по возможности, кетских текстов разных жанров и их расшифровка с помощью носителей языка; 5) расшифровка аудиозаписей селькупских и эвенкийских текстов, сделанных нами в предыдущие годы, но оставшихся не расшифрованными; 6) расшифровка селькупских архивных аудиозаписей Фарковской экспедиции Г.И. Пелих 1978 г.; 7) визуализация функционирования селькупских говоров Турухана и эвенкийского говора Советской Речки и этнокультурных феноменов современной жизни поселков, в которых работает экспедиция. Проведенное нами социолингвистическое обследование показало стремительное развития процесса языкового сдвига у туруханских селькупов и затухание внутрисемейной передачи эвенкийского говора Совречки. Это особенно заметно, если сравнивать сегодняшнюю ситуацию с ситуацией конца 1990-х годов. У селькупского и кетского языков на Турухане сегодня остались две реально осознаваемые и ценимые их немногочисленными носителями функции: секретная коммуникация и сохранение истории. Сюда можно добавить работу с приезжими лингвистами. В остальном используется русский язык. Языковой сдвиг у селькупов Турухана начался уже более полувека назад. В 1999 и 2003 гг., когда мы работали в поселке, здесь было еще порядочно людей, говоривших по-селькупски, хотя младшим носителям уже тогда было за 30. Теперь носителей селькупского языка здесь заметно поубавилось: кто-то умер, кто-то переехал в Туруханск. Среди жителей Фаркова сегодня не осталось селькупов, рожденных до 1945 г. Двое бывших жителей Фаркова довоенных годов рождения живут сейчас в Туруханске, и это все. В Фаркове сейчас едва ли наберется больше полутора десятков носителей селькупского языка, способных более или менее свободно говорить на нем, младшим из них за сорок. В основном это "лесные" или бывшие "лесные" люди, большую часть своей жизни проводящие на стойбищах. Еще человек 25-30 в той или иной степени понимают селькупскую речь и могут сказать несколько слов, а то и фраз, младшим из них 35-40, но таких единицы, в основном это люди пенсионного возраста. Языковая ситуация у совреченских эвенков существенно лучше, чем у селькупов. Однако и у них наблюдаются очевидные признаки языкового сдвига, начавшегося лет 15-20 назад. Эвенкийским языком в той или иной степени сегодня владеют все жители Совречки старше 20 лет, причем не только эвенки, но и живущие там достаточно долго селькупы. У старшего поколения совреченских селькупов эвенкийский язык зачастую вытесняет селькупский, младшее поколение говорит только по-русски. Эвенкийские дети школьного возраста в той или иной степени понимают эвенкийский язык, особенно те из них, чьи родители большую часть времени проводят на стойбищах и кто регулярно проводит там каникулы. Что касается дошкольников, то даже на стойбищах родители говорят с младшими детьми преимущественно или исключительно по-русски. Более того, некоторые молодые мамы пытаются запретить дедушкам и бабушкам говорить с внуками по-эвенкийски, чтобы «не испортить» их русский язык. В ходе экспедиции были получены и привезены в Москву для дальнейшей обработки следующие материалы: 1) озвученный малый селькупский тематический словарь с грамматическими формами объемом 450 единиц, записанный от двух информантов в пос. Фарково и от одного информанта (неполная версия) в пос. Советская Речка; возраст информантов 39, 66 лет и 73 года; 2) озвученный малый эвенкийский тематический словарь с грамматическими формами объемом 400 единиц, записанный от 10 информантов (9 в Совречке и один в Туруханске); возраст информантов от 18 до 68 лет; 3) 4 селькупских текста, записанных в Фаркове (3 сказки, записанных в Фаркове (3 сказки от мужчины 59 лет и рассказ о жизни продолжительностью два с половиной часа от женщины 58 лет): аудиозапись, видеозапись, расшифровка (транскрипция и русский перевод, близкий к пословному) одной сказки и нескольких фрагментов рассказа о жизни; один из расшифрованных фрагментов посвящен описанию медвежьего праздника у туруханских селькупов; 4) 18 эвенкийских текстов, записанных в Туруханске (1), в Совречке (9) и на стойбищах (8) от информантов в возрасте от 10 до 55 лет (в основном это рассказы о жизни – 13, продолжительность от 10 минут до часа, есть 3 сказки, одна песня и одно маленькое стихотворение, рассказанное 10-летней девочкой): аудиозапись, видеозапись; для 6-и текстов сделана расшифровка (транскрипция и русский перевод, близкий к пословному); 5) 3 кетских текста, записанных в Туруханске от мужчины 60 лет (истории жизни, продолжительность от 10 до 20 минут): аудиозапись, видеозапись; тексты не расшифрованы; 6) расшифровки 11 селькупских текстов, записанных в Фаркове в 2003 г., и 4 селькупских личных песен, записанных в Туруханске в 2006 г.; 7) расшифровки 2 эвенкийских личных песен, записанных в Туруханске в 1999 г.; 8) грамматические материалы, обнаруживающие некоторые особенности образования отрицательных форм глаголов прошедшего времени и степени сохранности категории типа спряжения у туруханских селькупов, и проясняющие употребление указательных местоимений и нестандартную семантику множественного числа существительных в говоре совреченских эвенков; 9) материалы к описанию социолингвистической ситуации в у туруханских селькупов и эвенков – всего было проанкетировано 238 человек: в Туруханске 60, в Фаркове 121, в Советской Речке, в Яновстане и на стойбищах Советских озер 57 человек; результаты анализа списков жителей Фаркова, Совречки и Туруханска, а также аудиозапись 12 неструктурированных интервью (на русском языке) с жителями поселков и стойбищ об отношении к селькупскому и эвенкийскому языку и оценке перспектив его сохранения); 10) видеоматериалы (12 часов), отражающие как функционирование селькупских говоров Турухана и эвенкийского говора Советской Речки, так и отдельные этнокультурные реалии современной жизни поселков, в которых мы работали (20 часов); 11) фотоматериалы (более 2000 кадров); часть фотографий размещена на интернет-сайте "Малые языки Сибири: наше культурное наследие", созданном в лаборатории автоматизированных лексикографических систем НИВЦ МГУ при поддержке РГНФ, грант 12-04-12049: http://siberian-lang.srcc.msu.ru. По возвращении в Москву проведена первичная обработка собранных материалов: все записанные во время экспедиции аудиоматериалы перенесены с минидисков и цифровых диктофонов на компьютер. Общий объем аудиоматериалов составил более 300 часов. Сделана архивная копия аудиоматериалов на выносной жесткий диск. Записанные во время экспедиции видеоматериалы перенесены с видеокассет на компьютер. Созданы аудио- и видеоархивы экспедиции 2014 г. Полевые расшифровки текстов введены в компьютер. Заполненные анкеты введены в компьютер, имеющиеся у нас социолингвистические базы данных по этнолокальным группам туруханских селькупов и эвенков пополнены материалами экспедиции, что открывает возможность анализа изменений языковой ситуации в этих группах на протяжении последних полутора десятилетий. По результатам работы экспедиции подготовлена и принята в печать публикация. Соблюдая этические нормы полевой работы с информантами, в частности, право информанта на получение копии записанных от него материалов, мы отправили информантам в поселки бумажные копии сделанных нами фотографий. По мере обработки видеоматериалов их копии также будут отправлены информантам.

Прикрепленные к НИР результаты

Для прикрепления результата сначала выберете тип результата (статьи, книги, ...). После чего введите несколько символов в поле поиска прикрепляемого результата, затем выберете один из предложенных и нажмите кнопку "Добавить".