Аннотация:В данной статье рассматриваются способы передачи реалий в переводе, а также, делается попытка установить адекватность передачи картин российской действительности в переводах и определить насколько текст перевода может служить надежным источником информации о русской культуре. Фактическим материалом для настоящего исследования послужил роман Ильи Ильфа и Евгения Петрова “Золотой теленок” и его переводы на английский и французский языки.