Перевод литературно-музыкальных произведений как разновидность художественного перевода (на материале либретто к мюзиклам Эндрю Ллойда Веббера и его переводов на русский язык)статьяИсследовательская статьяЭлектронная публикация
Аннотация:Статья посвящена переводу произведений, положенных на музыку и предназначенных для вокального исполнения (либретто). Такие произведения обладают особой спецификой своей организации и вызывают интерес с точки зрения перевода. Сочетание поэтического текста и музыкального определяют границы,
которые возникают из-за их особенностей. В статье рассматриваются те особенности перевода литературно-музыкальных произведений, которые в большей степени вызывают трудности у переводчиков.
The article deals with the translation of the texts set to music and intended for vocal
performance (libretto). Such works have their specificity of organization and are of interest
from the point of view of translation. The combination of poetic and musical text define the
boundaries that arise because of their features. The article discusses the peculiarities of
literary-musical translation, which are more likely to cause difficulties for translators.