Аннотация:Настоящая статья посвящена кузенному родству, выявлению особенностей терминологии, обслуживающей ‘двоюродныхʼ, а также ‘троюродныхʼбратьев и сестер. В русском литературном языке для названия ‘двоюродного братаʼ и ‘двоюродный сестрыʼ используются составные наименования: двоюродный брат, двоюродная сестра. Однословные термины кузен, кузина являются заимствованиями из французского, однако однословному заимстовованному термину не удалось вытеснить двучленное сочетание.Ни русские, ни иноязычные термины не употребляются как вокативы.В архангельских говорах синонимический ряд понятия ‘двоюродный братʼсодержит более 20 однословных лексем и около 20 словосочетаний, понятие‘двоюродная сестраʼ — более 40 однословных лексем и более 10 сочетаний.В статье приводится инвентарь терминов, обозначающих ‘двоюродногобратаʼ и ‘двоюродную сеструʼ, исследуется диффузия терминов. Понятия‘роднойʼ и ‘двоюродныйʼ братья (и сестры) часто противопоставляются, длячего используются разные лексемы, однако порой в одной и той же лексемемогут объединяться понятия как ‘родногоʼ, так и ‘двоюродного братаʼ. Тоже с ‘роднойʼ и ‘двоюроднойʼ сестрами. Слитыми в одной лексеме оказываются не только значения ‘роднойʼ и ‘двоюродный братʼ, но и значения‘двоюродныйʼ — ‘троюродный братʼ (то же с ‘двоюроднойʼ и ‘троюроднойʼсестрами). Некоторые термины могут использоваться не только в номинативной, но и в вокативной функциях