Место издания:Рос. гос. б-ка для молодёжи; ИЭА РАН Москва :
Первая страница:100
Последняя страница:114
Аннотация:В рамках северокорейской традиции языкового пуризма для обозначения комикса используется корейское слово «кыримчхек», которое буквально переводится как «рисованная книга» или «книжка с картинками». При этом, данное название может включать в себя как классический комикс, так и советский формат книжки с картинками. В 1994–1999 гг. в стране уже имелись «кыримчхэки», которые по своей структуре соответствовали стандартам комикса, весьма напоминая напечатанные на серой бумаге южнокорейские комиксы начала 1990-х годов. Несколько рисунков на странице, характерный тип рисовки, кинематографический способ подачи изображения, реплики, вписанные в «пузырь», примеры ономатопеи (написанные большими буквами) звукоподражаний. Кыримчхэк бывают различных жанров, но те из них, что более соответствуют стандартам комикса, как правило: басни и сказки; произведения посвященные истории Кореи (средние века или новое время); либо «истории про шпионов в колониальный период или во время Корейской войны 1950–1953 гг. Какова распространенность и популярность комиксов? С одной стороны, комиксы однозначно продаются и в магазинах для иностранцев, и в магазинах для рядовых корейцев. С другой, судя по ответам наших ,,,возраста, и комикскультуры в привычном нам виде скорее не существует.