Аннотация:В статье рассматривается история дублетной пары dîme и décime в среднефранцузском языке. Первое слово стихийно развивается из латинского decima. Впервые оно фиксируется в XII веке со значением ‘десятая часть’, затем приобретает значение ‘церковная десятина’ и специализируется как термин светского и церковного судов. Второе же, décime, является этимологическим дублетом слова dîme: оно заимствуется напрямую из латыни в XIV веке, в период особенной активности процесса релатинизации французского языка. На протяжении двух веков дублет употребляется в значении “церковная десятина&8j1;, но, в отличие от dîme, не является термином. Со временем этот дублет должен был, вероятно, выйти из употребления, как и большинство релатинизированных форм, однако в XVI веке он приобретает значение ‘налог на духовенство’ и входит в состав юридической терминологии. В данном исследовании анализируются особенности функционирования терминов-дублетов, сложная история их конкуренции и случаи интерференции. Также рассматривается языковая политика французских судов XVI века: ведь в церковном суде наряду с двумя французскими терминами продолжает использоваться и их латинский этимон, что только способствует смешению дублетов. В статье используются историко-семантический и этимологический подходы, привлекаются современные и архаичные лексикографические источники, а также богатый исторический материал (королевские ордонансы и литературные памятники).