Место издания:Издательство Московского университета Москва
Первая страница:165
Последняя страница:172
Номер статьи:18
Аннотация:Перевод художественной литературы - это один из самых сложных видов перевода, поэтому переводчику не всегда удаётся достойно передать все литературные и психологические образы, созданные автором произведения. Процесс перевода художественной литературы требует от переводчика кропотливой творческой работы, глубокого понимания культурных особенностей и авторского стиля писателя. Произведения И.С. Тургенева популярны среди иностранных переводчиков, так как писатель следует норме русского литературного языка, уважает и ценит богатство и изящество русской словесности.В повести «Ася» И.С. Тургенев создаёт детальные психологические портреты героев, подчеркивая их русский национальный характер и индивидуальность.Авторы статьи рассматривают фрагменты текста, где даётся характеристика Гагина, и анализируют их переводы на английский язык. Кроме внешних характеристик, таких как одежда, манеры героя, автор создаёт неповторимый портрет, где отражена психология русского человека. Все вышеупомянутые детали создают образ русского национального характера.