Место издания:ИздательствоМосковского университета Москва
Первая страница:164
Последняя страница:170
Аннотация:Сложность рецепции Гоголя вызвана трехмерностью его мышления, незавершенность сопутствует скрытому трагизму: «Горьким словом моим посмеюся». Чичиков амбивалентен, внешнее его описание вызывает ассоциации с антихристом («ни холоден, ни горяч»), с другой стороны аллюзия к апостолу Павлу… Рецепция «Мертвых душ» во Франции насчитывает более чем полуторавековую историю. Яусс обуславливает восприятие «контекстом предзнания», поэтому не удивительны параллели между «Мертвыми душами» и «Божественной комедией» (А.Монго, М. Гофман…). О демоническом у Гоголя писали Ж. Стейнман, Ж. Мадоль… А.Труайя, определяя Чичикова дьяволочеловеком, полагал, что «Мертвые души» написаны «по формуле плутовского романа», с разницей в «товаре». Мадоль отождествлял Чичикова с Гоголем, а Л.Райку рассматривал «Мертвые души» через призму «бессущностности». В коммунистической прессе послевоенной Франции Гоголя приспосабливали к новым идеологическим требованиям эпохи: красный сатирик, вскрывающий мир Дюкре (Ж.Перюс). В Китае творчество Гоголя изначально воспринималось как оружие борьбы с самодержавием, с 1980-х акцент уже делался на художественной специфике. За последние 50 лет в Китае произошла трансформация восприятия Чичикова: пришло сострадание и понимание. Китайским ученым свойственно обнаруживать следы конфуцианства в гоголевских текстах (Жэнь Гуансюань, Чжао Сюе). Некоторые отечественные исследователи (А.Посохов, Р.Ф. Бекметов…) пытаются продолжить эту китайскую традицию, несмотря на то, что «Китай и Испания совершенно одна и та же земля». Вопросам мировоззренческих парадигм Гоголя, рецепции его творчества посвящено наше исследование.